Σάββατο 31 Οκτωβρίου 2020

«Γιατί το Βυζάντιο» της Ελένης Γλύκατζη-Αρβελέρ

   Συγγραφέας: Ελένη Γλύκατζη-Αρβελέρ
   Τίτλος πρωτοτύπου: Γιατί το Βυζάντιο
   Είδος έργου: Ιστορική μελέτη
   Επιμέλεια: Ευδοκία Πρασίνου
   Εκδόσεις: Ελληνικά Γράμματα
   Έτος 1ης έκδοσης: 2009









Μετά την προσπάθεια απομυθοποίησης των ηρώων έρχεται στο αρχαίο θέατρο ο αγώνας για την επιβίωση του μύθου. Στο σχετικά ολιγοσέλιδο αυτό πόνημα για το Βυζάντιο, η Ελένη Γλύκατζη-Αρβελέρ προσπαθεί να περιγράψει την αντίρροπη αυτή κίνηση που κατά τη γνώμη της χαρακτηρίζει την ιστορία της χιλιόχρονης αυτοκρατορίας του μεσαιωνικού ελληνισμού. Στο παρόν βιβλίο παρουσιάζονται οι σχέσεις της πολιτείας με την εκκλησία (αυτοκράτορα και πατριάρχη), του κέντρου με την περιφέρεια (Κωνσταντινούπολης και επαρχιών), του Βυζαντίου με τους πολυποίκιλους γείτονές του, φίλους, συμμάχους ή εχθρούς. Οι συνοριακές συρρικνώσεις, οι δογματικές διαμάχες, οι στρατιωτικοπολιτικές αντιπαλότητες και οι άνισες κοινωνικές διαβαθμίσεις που ρύθμιζαν την καθεστηκυία τάξη εξηγούν τη δυσκολία της βυζαντινής κοινωνίας αλλά και της πολιτικής να ανταποκριθεί στις απαιτήσεις των καιρών. Η πτώση της αυτοκρατορίας πρώτα στα χέρια των Σταυροφόρων (1204) και τελικά στους Οθωμανούς (1453) προλογίζουν την χαλεπότητα της μετέπειτα εποχής που θεμέλιό της ωστόσο μένει η πολύχρονη βυζαντινή εμπειρία: θρησκευτική, ιδεολογική και βιωματική. Απόηχός της ως τις μέρες μας μπορεί να θεωρηθεί η αμφίσημη σχέση των Νεοελλήνων με τη Δύση και με την Ανατολή, πρόβλημα της νεοελληνικής ταυτότητας.

(Από το οπισθόφυλλο του βιβλίου)

Παρασκευή 30 Οκτωβρίου 2020

Περιοδικό «Η Λέξη»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Πολύ αξιόλογο λογοτεχνικό περιοδικό που συνέβαλε τα μέγιστα στο λογοτεχνικό γίγνεσθαι του τόπου για τέσσερις σχεδόν δεκαετίες. Κυκλοφόρησε από το 1981 ως το 2010 με εκδότες τον Αντώνη Φωστιέρη και τον Θανάση Νιάρχο και περιλάμβανε λογοτεχνικά κείμενα κάθε είδους από παλιούς και νέους έλληνες και ξένους λογοτέχνες, άρθρα κριτικής, λογοτεχνικές μελέτες, συνεντεύξεις κτλ. 

Πολλά από τα τεύχη του περιοδικού υπάρχουν ψηφιοποιημένα στην ιστοσελίδα του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου, αλλά μπορεί κανείς ακόμα να τα βρει και σε φυσική μορφή σε παλαιοβιβλιοπωλεία, ηλεκτρονικά βιβλιοπωλεία κτλ.

Πέμπτη 29 Οκτωβρίου 2020

«Ποιήματα» του Βλαντιμίρ Μαγιακόβσκι

   Συγγραφέας: Владимир Владимирович Маяковский
   Τίτλος ελληνικής έκδοσης: Ποιήματα
   Είδος έργου: Ποίηση
   Απόδοση - Πρόλογος: Γιάννης Ρίτσος
   Εκδόσεις: Κέδρος
   Έτος 12ης (παρούσας) έκδοσης: 1981 (1η έκδοση 1965)









Σύγνεφο με παντελόνια 
 
Πρόλογος 
 
Τη σκέψη σας που νείρεται 
πάνω στο πλαδαρό μυαλό σας 
σάμπως ξυγκόθρεφτος λακές 
σ' ένα ντιβάνι λιγδιασμένο, 
εγώ θα την τσιγκλάω 
επάνω στο ματόβρεχτο κομμάτι της καρδιάς μου 
φαρμακερός κι αγροίκος πάντα 
ως να χορτάσω χλευασμό.
 
Εγώ δεν έχω ουδέ μιαν άσπρη τρίχα στην ψυχή μου 
κι ουδέ σταγόνα γεροντίστικης ευγένειας. 
Με την τραχιά κραυγή μου κεραυνώνοντας τον κόσμο, 
ωραίος τραβάω, τραβάω, 
εικοσιδυό χρονώ λεβέντης.
 
Εσείς οι αβροί!.. 
Επάνω στα βιολιά ξαπλώνετε τον έρωτα. 
Επάνω στα ταμπούρλα ο άξεστος τον έρωτα ξαπλώνει.
 
Όμως εσείς, 
θα το μπορούσατε ποτέ καθώς εγώ, 
τον εαυτό σας να γυρίσετε τα μέσα του όξω, 
έτσι που να γενείτε ολάκεροι ένα στόμα; 
Ελάτε να σας δασκαλέψω, 
εσάς τη μπατιστένια απ' το σαλόνι, 
εσάς την άψογον υπάλληλο της κοινωνίας των αγγέλων 
κ' εσάς που ξεφυλλίζετε ήρεμα-ήρεμα τα χείλη σας 
σα μια μαγείρισσα που ξεφυλλίζει τις σελίδες του οδηγού μαγειρικής.
 
Θέλετε - 
θάμαι ακέριος όλο κρέας, λυσσασμένος, 
- κι αλλάζοντας απόχρωση σαν ουρανός - 
θέλετε - 
θάμαι η άχραντη ευγένεια 
- όχι άντρας πια, μα σύγνεφο με παντελόνια.

«Ιστορίας πρότυπον» του Ραιημόν Κενώ

   Συγγραφέας: Raymond Queneau
   Τίτλος πρωτοτύπου: Une histoire modèle
   Είδος έργου: Δοκίμια
   1η έκδοση στη γαλλική γλώσσα: 1966
   Ελληνικός τίτλος: Ιστορίας πρότυπον
   Μετάφραση: Αχιλλέας Κυριακίδης
   Εκδόσεις: Ύψιλον
   Έτος 1ης έκδοσης: 1987








Το 1942, ο Κενώ αρχίζει να στοχάζεται πάνω στην Ιστορία, όχι πια ως ένα συνονθύλευμα ημερομηνιών και γεγονότων, αλλά ως αναπότρεπτο μαθηματικό αποτέλεσμα. Αυτό το εκ πρώτης όψεως παράδοξον βρίσκει στη διαβολεμένη και σαρκαστική πένα του Κενώ τον ιδεώδη απολογητή. Σοφιστική ή όχι, μαρξιστική ή όχι, η κατά Κενώ ανάλυση της επιστήμης της Ιστορίας είναι ένας απολαυστικός επαγωγικός περίπατος στους δρόμους της μαθηματικής λογικής, της διαβρωτικής ειρωνείας και του λεπτού χιούμορ.

Πηγή: https://www.ypsilon.gr/

Τετάρτη 28 Οκτωβρίου 2020

«Εξ αδιαθέτου» του Γιώργου Παπαθανασόπουλου

   Συγγραφέας: Γιώργος Παπαθανασόπουλος
   Τίτλος πρωτοτύπου: Εξ αδιαθέτου
   Είδος έργου: Διηγήματα
   Επιμέλεια: Βικτωρία Λέκκα
   Εκδόσεις: Αλεξάνδρεια
   Σειρά: Σύγχρονη ελληνική πεζογραφία
   Έτος έκδοσης: 2020









«Δεν θέλω να γράφω για τα παλιά, για τα ξεχασμένα, για τα τωρινά θέλω. Είναι όμως αυτοί που έφυγαν και που αγαπήσαμε στα παιδικά μας χρόνια, κι έρχονται συχνά στον ύπνο και στον ξύπνιο μας και χτυπούν πορτοπαράθυρα. Κι όταν γράφω κάτι γι' αυτούς, είναι σαν το πιάτο με το στάρι που διαβάστηκε το ψυχοσάββατο στον εσπερινό...»

Σαράντα τρία διηγήματα για τα παιδικά χρόνια, την οικογένεια και τη φιλία, για τη δυστυχία και τη φτώχεια, για την αγάπη, το μίσος και το μεγαλείο της ψυχής, για τη ζωή και τον θάνατο, αλλά και τον έρωτα, τον απλό, τον μεγάλο και τον ανεκπλήρωτο.

Διαποτισμένες με έντονο συναίσθημα και πινελιές χιούμορ, οι μικρές αυτές ιστορίες είναι σαν γλυκόπικρες αναμνήσεις που ταξιδεύουν στον χρόνο, στο χθες και στο σήμερα, και στα τοπία του χωριού και της πόλης.

(Από το οπισθόφυλλο του βιβλίου)

«Εφαπτόμενες Ζωές» της Γκρέτας Χριστοφιλοπούλου

   Συγγραφέας: Γκρέτα Χριστοφιλοπούλου
   Τίτλος πρωτοτύπου: Εφαπτόμενες Ζωές
   Είδος έργου: Μυθιστόρημα
   Επιμέλεια: Ειρήνη Καρβούνη
   Εκδόσεις: Λιβάνης
   Σειρά: Ελληνική λογοτεχνία
   Έτος έκδοσης: 2016









Τεργέστη, Μάρτιος 1824. Η αριστοκρατία φοράει τις μάσκες της, ντύνεται στα βελούδα και στα μετάξια και ετοιμάζεται να ξεφαντώσει στο Παλάτσο ντελ Φιόρε την τελευταία νύχτα της Αποκριάς. Αυτή τη νύχτα ο Στασινός Μπουονοντίο ενώνει τα χέρια του με εκείνα της Eριέττας Φόσκολι και της αποκαλύπτεται. Ο έρωτάς τους θα επηρεάσει καταλυτικά την πορεία του εμπορικού και εφοπλιστικού οίκου του, αλλά και τη μοίρα των ναυσίβιων και μη απογόνων του [...]

Το βιβλίο παρακολουθεί την ιστορία μιας οικογένειας, που εκτυλίσσεται στην Τεργέστη, στο πολιορκημένο Μεσολόγγι, στα μαυροθαλασσίτικα λιμάνια, στην Πόλη, στη Βοστόνη, στο εκρηκτικό Παρίσι του Μεσοπολέμου, στη λεηλατημένη Σμύρνη του '22, και φτάνει μέχρι την Καλαμάτα, την Ιθώμη και την Κηφισιά του σήμερα. Η ζωή, ο θάνατος αλλά και ο έρωτας παίζουν μεγαλοφυή παιχνίδια στις γενιές των Μπουονοντίο, που θα δοκιμαστούν στη λυδία λίθο της Ελληνικής Επανάστασης, των βαλκανικών συρράξεων και των παγκόσμιων πολέμων, αποδεικνύοντας ότι η φράση που κοσμούσε το οικόσημό τους ήταν πάντοτε εν ισχύ, καθώς «κλυδωνίζονται, αλλά δε βυθίζονται».

(Από το οπισθόφυλλο του βιβλίου)

Τρίτη 27 Οκτωβρίου 2020

Μια μικρή εισαγωγή στις αναγνωστικές θεωρίες (γ' μέρος)

Κάντε κλικ εδώ για να δείτε το α' μέρος 

Κάντε κλικ εδώ για να δείτε το β' μέρος 

Hans-Georg Gadamer (1900-2002) 

Μαθητής του Heidegger, είναι κυρίως γνωστός για την ερμηνευτική του φιλοσοφία, την οποία ανέπτυξε στο βιβλίο Αλήθεια και Μέθοδος (1960). Κατ’ αυτόν, η ανθρώπινη ύπαρξη είναι ιστορικά καθορισμένη (σαφέστατη επιρροή από τον δάσκαλό του) και το γεγονός αυτό καθιστά αδύνατη την πλήρη αντικειμενικότητα και την εξάλειψη της προκατάληψης. 

Στη θεωρία της λογοτεχνίας χρησιμοποίησε τη θεωρητική προσέγγιση του δασκάλου του. Για τον Gadamer, το νόημα δεν εξαντλείται ποτέ στις προθέσεις ενός συγγραφέα. Το έργο, καθώς κυλάει ο χρόνος και περνάει από το ένα πολιτισμικό πλαίσιο στο άλλο, παρουσιάζει καινούρια νοήματα για τους διαφορετικούς κάθε φορά αναγνώστες. Αυτά τα νοήματα μπορεί να μην τα είχε ποτέ σκεφτεί ο συγγραφέας του έργου. Αυτό μας οδηγεί στη σκέψη πως κάθε ερμηνεία που γίνεται σε ένα έργο έχει να κάνει με τα κριτήρια που έχει ο κάθε πολιτισμός στην εποχή του. Μιλάμε δηλαδή για μια ιστορική σχετικότητα των κριτηρίων. Έτσι για τον Gadamer το λογοτεχνικό έργο δεν μπορεί ποτέ να έχει ένα συγκεκριμένο και ολοκληρωμένο νόημα. 

Κάθε ερμηνεία ενός έργου που γράφτηκε στο παρελθόν δεν είναι τίποτα άλλο από έναν διάλογο ανάμεσα στο παρελθόν και το παρόν, ανάμεσα σε έναν συγγραφέα που μπορεί να έχει πάψει να υπάρχει από αιώνες και έναν σύγχρονο αναγνώστη. Το έργο θα προσπαθήσει να δώσει απάντηση στις ανησυχίες μας, αλλά κι εμείς με τη σειρά μας θα προσπαθήσουμε -κάτω από το πρίσμα της δικής μας εποχής και της δικής μας σκέψης- να ανασυνθέσουμε το ερώτημα στο οποίο το έργο αποτελεί «απάντηση». Κάθε κατανόηση είναι παραγωγική, με την έννοια ότι κατανοούμε κάτι διαφορετικό, αντιλαμβανόμαστε διαφορετικές -και πολλές φορές κρυφές- δυνατότητες του κειμένου, το υποβάλλουμε σε ένα είδος επεξεργασίας και, σε τελευταία ανάλυση, το αλλάζουμε. 

Τα λογοτεχνικά έργα μας δίνουν την ευκαιρία να κατανοήσουμε το παρόν μέσω του παρελθόντος και αντιστρόφως. Τη στιγμή που γίνεται η ανάγνωση του έργου ο δικός μας ορίζοντας νοημάτων συγχωνεύεται με τον ορίζοντα των νοημάτων του έργου. Μπαίνουμε λίγο στον κόσμο του έργου και την ίδια στιγμή τραβάμε το έργο στον δικό μας. Με αυτόν τον τρόπο δεν κατανοούμε μόνο καλύτερα το ίδιο το έργο αλλά και τον ίδιο μας τον εαυτό. 

Ο Gadamer είναι ο κυριότερος προπομπός της θεωρίας της πρόσληψης. Με αυτόν μπαίνουμε στη σύγχρονη εποχή των αναγνωστικών θεωριών. 

Hans Robert Jauss (1921-1997) 

Μέλος της Σχολής της Κωσταντίας, ο Jauss προσπάθησε να δώσει στην κριτική της πρόσληψης μια ιστορική διάσταση. Η προσπάθεια του επικεντρώθηκε στο να συνδυάσει τον ρωσικό φορμαλισμό (που δεν λάμβανε υπόψη του τις ιστορικές συνθήκες παραγωγής του έργου) με τις κοινωνικές θεωρίες. 

Ο Jauss ακολούθησε τη μέθοδο του Gadamer και προσπάθησε να τοποθετήσει το λογοτεχνικό έργο στον ιστορικό του «ορίζοντα», δηλαδή μέσα στο πλαίσιο των πολιτιστικών νοημάτων στο οποίο δημιουργήθηκε. Αφού τοποθετήσει το έργο με αυτόν τον τρόπο, κατόπιν μελετάει τις ρευστές σχέσεις ανάμεσα σε αυτό το πλαίσιο και στους «ορίζοντες» των ιστορικών του αναγνωστών, οι οποίοι φυσικά είναι κάθε φορά διαφορετικοί. 

Ο αρχικός ορίζοντας προσδοκιών το μόνο που μας λέει είναι πώς αξιολογήθηκε το έργο στην εποχή του, αλλά δεν μπορεί να καθιερώσει ένα απόλυτο νόημα για το έργο. Κατά τον Jauss, ένα έργο δεν μπορεί ούτε πανανθρώπινο να είναι, αλλά ούτε και το νόημά του μπορεί να είναι μοναδικό και αιώνιο. Τα κείμενα μεταβάλλονται ενεργά σε συνάρτηση με τους διάφορους ιστορικούς ορίζοντες μέσα στους οποίους γίνεται η πρόσληψη. Βέβαια δεν μπορούμε ακριβώς να ξέρουμε ποια γνώμη θα χρησιμοποιήσουμε. Οι πρώτοι αναγνώστες μπορεί να μην είχαν καταλάβει το έργο και το ίδιο ασφαλώς μπορεί να συμβαίνει και με τους μετέπειτα, ακόμα και με τους τωρινούς. Η σημασία του έργου προκύπτει από την σύντηξη των οριζόντων, χωρίς όμως να είμαστε σε θέση να εξετάσουμε όλους τους ενδιάμεσους ορίζοντες από τότε που παρουσιάστηκε το έργο μέχρι σήμερα. Μόνο εκείνους που κατά τη γνώμη των κριτικών αξίζει να μελετηθούν. 

Wolfang Iser (1926-2007) 

Η επιρροή του Iser είναι πολύ μεγάλη στη θεωρία της λογοτεχνίας, τόσο μεγάλη που πολλοί δεν γνωρίζουν καν την προέλευση των ιδεών τις οποίες ανέπτυξε. Με τη θεωρία της πρόσληψης ο Iser άλλαξε τον τρόπο με τον οποίο βλέπουμε σήμερα την λογοτεχνία. 

Ο Iser εξέτασε με ενδελέχεια τον ρόλο του αναγνώστη στη λογοτεχνία. Υποστήριξε ότι για τον αναγνώστη το κείμενο είναι μια σειρά νύξεων που τον καλούν να δώσει νόημα σε ένα γλωσσικό απόσπασμα. Ουσιαστικά ο αναγνώστης είναι εκείνος που πραγματώνει το έργο. Το έργο δεν θα υπήρχε χωρίς τη συμμετοχή του. Παρουσιάζει το έργο ως μια σειρά από κενά, τα οποία αυτός που το διαβάζει καλείται να συμπληρώσει. Το μόνο που κάνει ο συγγραφέας είναι να προσφέρει μια σειρά γενικών νοημάτων. 

Ο αναγνώστης θα δημιουργήσει μια πρώτη προοπτική, καθώς και ένα ασαφές πλαίσιο προσδοκιών, και θα προσπαθήσει να ερμηνεύσει το έργο σύμφωνα με αυτά. Καθώς όμως η ανάγνωση θα προχωράει, το πλαίσιο αυτό θα μεταβάλλεται από τα καινούρια στοιχεία που θα συναντά. Αυτά που θα έχει μάθει στην αρχή θα σβήσουν και θα περάσουν σε δεύτερο πλάνο στη μνήμη του. Με αυτόν τον τρόπο η προοπτική του αναγνώστη θα αλλάζει κάθε φορά. Η ανάγνωση, λοιπόν, δεν είναι μια ευθύγραμμη κίνηση. Οι αρχικές μας αντιλήψεις είναι πιθανόν να μετασχηματιστούν αναδρομικά. 

Όλη αυτή η περίπλοκη διαδικασία είναι πολυεπίπεδη, διότι το κείμενο δεν είναι μονοδιάστατο. Έχει «φόντο» και «προσκήνιο», διαφορετικές αφηγηματικές οπτικές γωνίες, διαδρόμους δαιδαλώδεις μέσα στους οποίους κινούμαστε αδιάκοπα. 

Για τον Iser το πιο αποτελεσματικό κείμενο είναι αυτό που εξαναγκάζει τον αναγνώστη να συνειδητοποιήσει από την αρχή τους συνηθισμένους κώδικες και τις προσδοκίες του. Δεν ενισχύει τις δεδομένες αντιλήψεις μας ένα έργο, αντίθετα τις παραβιάζει και μας δείχνει νέους δρόμους κατανόησης. Αυτό που διδάσκει είναι ιδιαίτερα σημαντικό: πως θα πρέπει να είμαστε διαλλακτικοί και ανοιχτοί σε νέες ιδέες. 

Stanley Fish (1938- ) 

Αμερικανός κριτικός, ο τελευταίος σε μια σειρά κριτικών της λογοτεχνίας που άλλαξαν τις αντιλήψεις μας για το ρόλο του αναγνώστη. 

Για τον Fish δεν υπάρχει αντικειμενικό λογοτεχνικό έργο. Δεν υπάρχει τίποτα σε ένα λογοτεχνικό έργο που να είναι δοσμένο αντικειμενικά: ούτε η γραμματική του, ούτε τα νοήματά του, ούτε η μορφή του. Ο πραγματικός συγγραφέας του έργου είναι ο ίδιος ο αναγνώστης. Με την ανάγνωση δεν ανακαλύπτουμε το νόημα του κειμένου, αλλά βιώνουμε μια διαδικασία επίδρασης του κειμένου επάνω μας. Στο ερώτημα του τι είναι τελικά αυτό που πιστεύει ότι ερμηνεύει όταν διαβάζει, ο ίδιος ο Fish απαντάει ότι δεν γνωρίζει, όπως δεν γνωρίζει και κανένας άλλος. 

Ο Fish ενδιαφέρεται για έναν τύπο αναγνώστη, τον οποίο ονομάζει «επαρκή», δηλαδή έναν αναγνώστη με γνώσεις πανεπιστημιακές. Τέτοιοι αναγνώστες είναι λιγότερο πιθανό να δίνουν πολύ αποκλίνουσες απαντήσεις. Παρ’ όλα αυτά, ο Fish επιμένει πως η ιδέα ότι το νόημα ενυπάρχει μέσα στο κείμενο είναι μια πλάνη.

Επιλεγμένη βιβλιογραφία

- Ήγκλετον, Τέρι. Εισαγωγή στη θεωρία της λογοτεχνίας. 4η έκδ. Μετ. Μιχάλης Μαυρωνάς. Αθήνα: Οδυσσέας, 1996.
- Martinet, André. Στοιχεία γενικής γλωσσολογίας. Mετ. Αγαθοκλής Χαραλαμπόπουλος. Θεσσαλονίκη, 1987.
- Selden, Raman, Peter Widdowson y Peter Brooker. La teoría literaria contemporánea. Trad. Juan Gabriel López Guix y Blanca Ribera de Madariaga. Trad. de "A Reader’s Guide to Contemporary Literary Theory". Barcelona: Editorial Ariel S.A., 2001.
- Τοντόροβ, Τσβετάν. Θεωρία λογοτεχνίας - Κείμενα των ρώσων φορμαλιστών. Μετ. Η. Π. Νικολούδης. Αθήνα: Οδυσσέας, 1995.

Η. Ο.

Δευτέρα 26 Οκτωβρίου 2020

«Ο σκουληκοσκανδαριάρης και το πλανγκτόν» του Μπορίς Βιάν

   Συγγραφέας: Boris Vian
   Τίτλος πρωτοτύπου: Vercoquin et le plancton
   Είδος έργου: Μυθιστόρημα
   1η έκδοση στη γαλλική γλώσσα: Éditions Gallimard, Παρίσι 1946
   Ελληνικός τίτλος: Ο σκουληκοσκανδαριάρης και το πλανγκτόν
   Μετάφραση: Παναγιώτης Παπαδόπουλος
   Διορθώσεις: Άννα Χατζημανώλη
   Εκδόσεις: Μπαρμπουνάκης
   Έτος έκδοσης: 1980





Στην καρδιά του πολέμου, η νεολαία εκφράζει τη θέλησή της για ζωή και διασκέδαση. Οι «εξαντρίκ» κι οι φίλες τους δίνονται με πάθος στο σουίγκ και το τζίττερμπαγκ. Αυτή η τρελή γυμναστική είναι η διαχωριστική γραμμή ανάμεσα σε νέους και γέρους. Αλλά ανάμεσα σε τρελούς και λογικούς, σ' αυτούς που έχουν ιδέες κι αυτούς που δεν έχουν παρά μόνο λόγια.

Η ιστορία διαδραματίζεται μεταξύ δύο σουρπρίζ-πάρτι. Στο πρώτο ο Μαζόρ ερωτεύεται το Ζιζάνιο. Στο δεύτερο το αρραβωνιάζεται. Η γιορτή, καταλήγοντας σε κραιπάλη, έχει τέτοια επιτυχία, που ολόκληρο το κτίριο τινάζεται στον αέρα μ όλους τους ενοίκους του. Πάει να πει αυτούς που διασκεδάζουν κι αυτούς που δεν μπορούν να κοιμηθούν.

Στο μεταξύ ο Μαζόρ βάζει σε λειτουργία τη στρατηγική με την οποία θα κατορθώσει να ζητήσει το χέρι του Ζιζάνιου από τον θείο και προστάτη της.

(Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο)

«Γραμματική της πομακικής γλώσσας» του Πέτρου Δ. Θεοχαρίδη

   Συγγραφέας: Πέτρος Δ. Θεοχαρίδης
   Τίτλος πρωτοτύπου: Γραμματική της πομακικής γλώσσας
   Είδος έργου: Γραμματική
   Επιμέλεια: Διονύσης Θεοχαρίδης
   Εκδόσεις: Αίγειρος
   Έτος 1ης έκδοσης: 1996









Ενδιαφέρουσα προσπάθεια δημιουργίας ενός εγχειριδίου εκμάθησης μιας από τις πιο άγνωστες και παραμελημένες γλώσσες που μιλιούνται στον τόπο μας, της πομακικής. Η γλώσσα αυτή, συγγενής δομικά, λεξιλογικά και μορφολογικά με τη βουλγαρική και με πολύ κοινό λεξιλόγιο με την τουρκική αλλά -σε κάποιο βαθμό- και με την ελληνική, ουσιαστικά δεν διαθέτει κάποια επίσημη γραμματική. Η δημιουργία της παρούσας γραμματικής λοιπόν ήρθε στην εποχή της να παρουσιάσει μια αφετηρία, που θα έπρεπε να βρει συνέχεια αλλά τελικά δεν βρήκε για διάφορους λόγους.
Το βιβλίο χωρίζεται σε τρία μέρη. Στο πρώτο μέρος γίνεται αναφορά στο πομακικό αλφάβητο, την προφορά, τον συλλαβισμό των λέξεων, τον τονισμό, κτλ. Στο δεύτερο μέρος παρουσιάζεται η γραμματική της γλώσσας, τα μέρη του λόγου, οι κλίσεις των ουσιαστικών και των ρημάτων, κτλ. Στο τελευταίο, τρίτο μέρος, έχουμε μια μεγάλη συλλογή από δίγλωσσες φράσεις (πομακικά-ελληνικά και ελληνικά-πομακικά).

Κυριακή 25 Οκτωβρίου 2020

Μια μικρή εισαγωγή στις αναγνωστικές θεωρίες (β' μέρος)

Κάντε κλικ εδώ για να δείτε το α' μέρος 

Edmund Husserl (1859-1938)

Μιλήσαμε πιο πάνω για τη μεγάλη ιδεολογική κρίση που εμφανίστηκε στις αρχές του 20ου αιώνα. Η κρίση αυτή θα ήταν αδύνατον να αφήσει ανεπηρέαστη τη φιλοσοφική σκέψη. Ο Husserl ήταν ένας από αυτούς που, βλέποντας την αβεβαιότητα να κερδίζει καθημερινά έδαφος, προσπάθησε να αναπτύξει μια νέα φιλοσοφική μέθοδο που «θα παρείχε απόλυτη σιγουριά σε έναν αποσυντιθέμενο πολιτισμό». 

Αυτό που ουσιαστικά έκανε ο Husserl ήταν να στραφεί στη μελέτη των δομών της συνείδησης, δημιουργώντας σταδιακά μια φιλοσοφική σχολή, την οποία ονόμασε «φαινομενολογία». 

Η φαινομενολογία τοποθετείται στη θεμελιώδη εκείνη τάση της νεώτερης σκέψης η οποία τείνει να επανεξετάσει και να λύσει το πρόβλημα της σχέσης υποκειμένου-αντικειμένου. Έχει ως απαρχή την καρτεσιανή αναζήτηση ενός φιλοσοφικού θεμελίου πάνω στο οποίο μπορεί να στηριχτεί η σκέψη. Όπως ο διάσημος προκάτοχός του, έτσι και ο Husserl προσπαθεί να κατακτήσει τη βεβαιότητα της σκέψης, μια βεβαιότητα που θα επέτρεπε στη φιλοσοφία να αναπτυχθεί ως σταθερή επιστήμη. 

Ο Husserl ξεκίνησε την αναζήτηση της βεβαιότητας απορρίπτοντας την βασισμένη στην κοινή λογική πεποίθηση του μέσου ανθρώπου ότι τα αντικείμενα υφίστανται ανεξάρτητα από εμάς. Όμως, κατ’ εκείνον, αν και δεν μπορούμε να είμαστε βέβαιοι για την ανεξάρτητη ύπαρξη των πραγμάτων, μπορούμε να είμαστε βέβαιοι για το πώς εμφανίζονται άμεσα στη συνείδησή μας, ανεξάρτητα αν το αντικείμενο που βλέπουμε είναι ή όχι αυταπάτη. 

Η συνείδηση επομένως κατέχει κεντρικό ρόλο στη σκέψη του Husserl. Ο φιλόσοφος έχει προαγάγει τη συνείδηση από ένα μηχανισμό απλής καταγραφής φαινομένων σε μια δύναμη η οποία κυριολεκτικά συγκρατεί την πραγματικότητα. 

Κατά τον Husserl, αν η φιλοσοφία θέλει να είναι αυστηρή επιστήμη, οφείλει να δημιουργήσει μια λογική διαδικασία με την οποία τα πράγματα θα είναι πραγματικά προσπελάσιμα στην ανθρώπινη γνώση. Θα πρέπει δηλαδή να βρεθεί ο τρόπος να επιστρέψουμε στα πράγματα. Επιστροφή στα ίδια τα πράγματα σημαίνει επιστροφή στην καθαρή, αρχική εκείνη εμπειρία στην οποία προσφέρονται τα πράγματα, δηλαδή στη γνώση των ουσιών. Όμως η επίτευξη αυτής της εμπειρίας είναι δυνατή μόνο με έναν τρόπο: να προχωρήσει κάποιος πέρα από τα γεγονότα που μπορούν να διαπιστωθούν εμπειρικά. Για να εδραιωθεί επομένως η βεβαιότητα, πρέπει με τη φαινομενολογική μέθοδο να θέσουμε «εντός παρενθέσεως» τον κόσμο όπως αυτός μας παρουσιάζεται και να φτάσουμε στις ουσίες. Η διαδικασία αυτή ονομάζεται «φαινομενολογική αναγωγή». 

Όσον αφορά στις ουσίες, πρέπει να γίνει σαφές ότι αυτές δεν είναι ένα είδος πλατωνικών ιδεών, που έχουν ανεξάρτητη ύπαρξη, ούτε είναι αποτέλεσμα ψυχολογικών εμπειριών. Είναι ιδεατές μορφές που δίνονται στη συνείδηση. Έτσι η φαινομενολογική αναγωγή μας μεταφέρει στη συνείδηση, η οποία έχει άμεση εποπτεία των ουσιών, και μέσω αυτών δίνει ένα νόημα στον κόσμο. 

Ουσιαστικά η φαινομενολογία ήταν ένα είδος επιστήμης της ανθρώπινης συνείδησης, όχι με την έννοια των εμπειρικών βιωμάτων των ανθρώπων, αλλά με την έννοια των βαθέων δομών του ίδιου του πνεύματος. Αυτό μας οδηγεί στο συμπέρασμα ότι ήταν ένας υπερβατικός τρόπος έρευνας και το ανθρώπινο υποκείμενο που μετείχε σε αυτήν την διαδικασία ήταν ένα υπερβατικό υποκείμενο. 

Η φαινομενολογία πρόσφερε μια σανίδα σωτηρίας στον άγριο ωκεανό της αβεβαιότητας, προσφέροντας έναν κόσμο που ήταν δυνατόν να γνωσθεί και παράλληλα επανέφερε το ανθρώπινο υποκείμενο στην περίοπτη θέση που διατηρούσε πριν ο θετικισμός του 19ου αιώνα του αμφισβητήσει τα πρωτεία. Έτσι λοιπόν στο κέντρο του κόσμου, αλλά έξω από αυτόν, ως παρατηρητής, βρίσκεται ο άνθρωπος. 

Στον τομέα της λογοτεχνίας έγινε μια προσπάθεια εφαρμογής της φαινομενολογικής μεθόδου. Στην κατανόηση του κόσμου του έργου δεν έχει σημασία το πραγματικό ιστορικό πλαίσιο του έργου, ούτε ο συγγραφέας, ούτε οι συνθήκες παραγωγής του. Αυτό που έχει σημασία είναι να καταλάβουμε τον τρόπο με τον οποίο αντιλαμβάνεται ο συγγραφέας τον χώρο και τον χρόνο, τα αντικείμενα που υπάρχουν γύρω του, καθώς και τη σχέση που υπάρχει ανάμεσα στον εαυτό του και τους άλλους. Όσο για τη γλώσσα, αυτή απλώς «ντύνει» τα εσωτερικά νοήματα του συγγραφέα. Αυτό σήμαινε πως ο Husserl θεωρούσε πως τα νοήματα προϋπάρχουν και η γλώσσα έρχεται μετά. Δηλαδή θεωρεί τη γλώσσα όχι ως πρωταρχικό στοιχείο, αλλά ως δευτερογενή δραστηριότητα, προορισμένη απλώς να δίνει ονόματα σε νοήματα που ήδη έχουμε μέσα μας.

Όμως από την εποχή του Saussure γνωρίζουμε ότι το νόημα δεν είναι κάτι που απλώς αντανακλάται στη γλώσσα, αλλά παράγεται πράγματι από αυτήν. Δεν έχουμε νοήματα που τα ντύνουμε με λέξεις, αλλά έχουμε νοήματα επειδή ακριβώς έχουμε γλώσσα. Αν συνέβαινε αυτό που λέει ο Husserl τότε το πιθανότερο θα ήταν πως δεν θα είχε αναπτυχθεί η διπλή άρθρωση, που, καθώς λέει ο Martinet, είναι αυτό ακριβώς που ξεχωρίζει την ανθρώπινη γλώσσα από όλες τις άλλες, και θα είχαμε μια ατέρμονη σειρά από άναρθρες κραυγές. 

Χωρίς γλώσσα, λοιπόν, δεν μπορούμε να έχουμε νόημα. Το νόημα είναι ένα κοινωνικό φαινόμενο, ο Husserl όμως αρνείται το γεγονός αυτό. Όπως είναι το υποκείμενό του υπερβατικό, έτσι είναι υπερβατικά και τα νοήματα, Γι’ αυτό η φαινομενολογία του ονομάστηκε «υπερβατική φαινομενολογία». 

Martin Heidegger (1887-1976) 

Ο Heidegger ήταν μαθητής του Husserl. Στη φιλοσοφία του συναντούμε τη σκέψη ότι για περισσότερο από δύο χιλιάδες χρόνια απασχόλησε τους φιλοσόφους κάθε είδους ζήτημα εκτός από το ζήτημα του ίδιου του Είναι. Στο θεμελιώδες έργο του Είναι και Χρόνος (1927) κάνει ένα σχόλιο στον Πλάτωνα και λέει ότι οι φιλόσοφοι δεν ασχολήθηκαν με το Είναι επειδή αυτό φαινόταν πασιφανές. 

Από το σημείο αυτό ξεκινάει μια φιλοσοφική αναζήτηση με προεκτάσεις όχι μόνο στην ίδια τη φιλοσοφία, αλλά και στη θεωρία της λογοτεχνίας, η οποία είναι το αντικείμενό μας. 

Ο ίδιος περιγράφει τη φιλοσοφία του ως «ερμηνευτική του Είναι», και εδώ η λέξη «ερμηνευτική» σημαίνει την επιστήμη ή την τέχνη της ερμηνείας. Πάντως ο όρος που έχει επικρατήσει διεθνώς για τη φιλοσοφία του είναι «ερμηνευτική φαινομενολογία», για να διακρίνεται από την «υπερβατική φαινομενολογία» του δασκάλου του. Και πράγματι, βασίζεται όχι στην υπερβατική συνείδηση στην οποία στήριξε το οικοδόμημά του ο Husserl, αλλά σε ερωτήματα ιστορικής ερμηνείας. 

Ο Heidegger απορρίπτει το υπερβατικό υποκείμενο και θεωρεί ότι το σημαντικότερο πράγμα στην ύπαρξη είναι αυτό που ονομάζει «παρ-είναι» (Dasein). Η συνείδησή μας προβάλλει την πραγματικότητα και συγχρόνως εξαρτάται από αυτήν, λόγω του ότι υπάρχει μέσα σ’ αυτήν. Για τον Heidegger, η ανθρώπινη ύπαρξη μετέχει στον κόσμο τον οποίο παρατηρεί, είναι πάντα παρούσα, είναι ιστορικά προσδιορισμένη. Ο κόσμος δεν είναι ένα εξωτερικό αντικείμενο που πρέπει να αναλυθεί με ορθολογικό τρόπο. Είναι κάτι από το οποίο δεν μπορούμε ποτέ να βγούμε έξω. Άρα δεν θα μπορέσουμε ποτέ να τον κοιτάξουμε αντικειμενικά. Η σκέψη μας θα βρίσκεται πάντα εντοπισμένη σε κάποιο σημείο αυτού του κόσμου, κι επομένως θα είναι ιστορική. Στο σημείο αυτό κάνει μια πολύ ενδιαφέρουσα όμως παρατήρηση. Λέγοντας «ιστορική» δεν αναφέρεται σε έννοια εξωτερική ή κοινωνική. Κατά τον Heidegger η ιστορία είναι αυτό που συμβαίνει βιωμένο προσωπικά από τον άνθρωπο, εσωτερικά. 

Η αναφορά στο ότι δεν πρέπει να προσπαθούμε να αναλύσουμε με ορθολογικό τρόπο τον κόσμο, εναρμονίζεται απόλυτα με τον νέο τρόπο να κοιτάζει κανείς τα πράγματα, κι από αυτήν την άποψη φαίνονται καθαρά οι επιρροές του Husserl στη σκέψη του. Αυτό που είναι διαφορετικό είναι ότι η ύπαρξη δεν είναι έξω από τον κόσμο, αλλά μετέχει σε αυτόν. 

Για τη γλώσσα ο Heidegger λέει ότι δεν είναι απλά ένα όργανο επικοινωνίας, δεν είναι κάτι που χρησιμοποιούμε απλώς για να εκφράσουμε ιδέες, αλλά αυτό που κάνει τον κόσμο να υπάρχει. Κόσμος υπάρχει μόνο όπου υπάρχει γλώσσα. Η γλώσσα έχει μια δική της ζωή, προϋπάρχει του υποκειμένου, όντας ο χώρος όπου η πραγματικότητα αποκαλύπτεται, παραδιδόμενη στην ενατένισή μας. Χωρίς τη γλώσσα δεν μπορούμε να είμαστε ανθρώπινα όντα. 

Εδώ πρέπει να επισημανθεί ότι ο Heidegger, μιλώντας για τη γλώσσα ως αντικειμενικό συμβάν, έρχεται να πλησιάσει το δομισμό.

Η. Ο.

(συνεχίζεται)

«Οι μεταμορφώσεις της χελώνας» του Χόρχε Λουίς Μπόρχες

   Συγγραφέας: Jorge Luis Borges
   Τίτλος ελληνικής έκδοσης: Οι μεταμορφώσεις της χελώνας
   Είδος έργου: Δοκίμια & διηγήματα
   Μετάφραση - Εισαγωγή: Γ. Δ. Χουρμουζιάδης
   Επιμέλεια - Διορθώσεις: Μαρία Κυρτζάκη
   Εκδόσεις: Ύψιλον
   Έτος 1ης έκδοσης: 1982








Ξεκινώ διακρίνοντας μια μορφή, κάτι σαν απόμακρο νησί, που στη συνέχεια θα γίνει αφήγημα ή ποίημα. Βλέπω το τέλος, βλέπω και την αρχή, αλλά δεν βλέπω αυτό που θά 'ναι ανάμεσά τους. Αυτό μου αποκαλύπτεται βαθμιαία, όταν η τύχη ή τα άστρα μού σταθούν ευνοικά. Πρέπει να περάσω αρκετές φορές στα μέρη της σκιάς. Προσπαθώ να επέμβω όσο γίνεται λιγότερο στην εξέλιξη του έργου. Δεν θέλω να το παραποιήσουν οι απόψεις μου που, όπως και να γίνει, είναι κοινότυπες. Από την άλλη, η αντίληψη ότι η τέχνη είναι αυτοδέσμευση, είναι απλοποιητική γιατί κανένας δεν ξέρει εντελώς τι ακριβώς κάνει. Ένας συγγραφέας, όπως ομολογεί ο Κίπλινγκ, μπορεί να συλλάβει ένα μύθο χωρίς όμως και να αντιληφθεί το δίδαγμά του. Οφείλει να είναι πιστός στη φαντασία του, και όχι στις εφήμερες απλώς περιστάσεις μια υποτιθέμενης «πραγματικότητας».

(Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο)

Παρασκευή 23 Οκτωβρίου 2020

Μια μικρή εισαγωγή στις αναγνωστικές θεωρίες (α' μέρος)

Μια μικρή εισαγωγή στις αναγνωστικές θεωρίες

19ος αιώνας 

Κατά τη διάρκεια του 19ου αιώνα βρισκόμαστε μπροστά σε μια έξαρση της επιστημονικής προόδου σε διάφορους τομείς, όπως η μηχανική, ο ηλεκτρισμός, η χημεία, η τεχνική της φωτογραφίας, κτλ. Με την επέκταση της βιομηχανικής κοινωνίας και τις θεμελιώδεις αλλαγές που προέκυψαν στην καθημερινότητα του ανθρώπου, ήταν αναμενόμενο να δημιουργηθούν και τα αντίστοιχα φιλοσοφικά ρεύματα που θα εναρμονίζονταν με αυτόν τον νέο κόσμο και θα προσπαθούσαν να τον εξηγήσουν. Ένα από αυτά τα ρεύματα, που επηρέασε ιδιαίτερα τη φιλοσοφική σκέψη του 19ου αιώνα, ήταν ο θετικισμός, δημιούργημα του Γάλλου φιλοσόφου Auguste Comte (1798-1857). 

Το έργο του Κοντ Μαθήματα γενικής φιλοσοφίας ήταν ουσιαστικά ένα πλήρες φιλοσοφικό σύστημα, προορισμένο να αποτελέσει τη βάση σε μια μορφή πολιτικής οργάνωσης που θα ταίριαζε σε μια βιομηχανική κοινωνία όπως αυτή που ήταν σε εξέλιξη στην εποχή του. 

Στο γνωστότερο ίσως έργο του Νόμος των τριών σταδίων γράφει για την εξέλιξη της ανθρώπινης λογικής από τα αρχαία χρόνια μέχρι σήμερα. Υποστηρίζει ότι αυτή η εξέλιξη έχει περάσει από τρία στάδια: 1) ένα θεολογικό στάδιο, στο οποίο ο άνθρωπος για να ερμηνεύσει τον κόσμο χρησιμοποιεί έννοιες σχετικές με θεούς και πνεύματα, 2) ένα μεταβατικό, μεταφυσικό στάδιο, στο οποίο οι όποιες προσπάθειες ερμηνείας του κόσμου περνούσαν μέσα από αφηρημένες έννοιες όπως «σκοποί», «ουσίες», «τελικοί στόχοι», κτλ, και 3) το σημερινό (δηλαδή της εποχής του) θετικό στάδιο, στο οποίο ο άνθρωπος συναισθάνεται πλέον τα όρια της γνώσης του και αποφασίζει να πορευτεί, όχι πια προς μια απόλυτη και γενική ερμηνεία του κόσμου, αλλά προς μια περισσότερο ορθολογική ανακάλυψη των νόμων, δηλαδή την κανονική σχέση μεταξύ των φαινομένων. 

Η ουσία των όσων υποστήριζε ο Κοντ ήταν πως η εξωτερική πραγματικότητα υπάρχει ανεξάρτητα από εμάς. Ό,τι πληροφορίες είναι δυνατόν να αποκτήσουμε για τον εξωτερικό κόσμο, αποκτούνται από την εμπειρία και είναι αντικειμενικές. Αυτή είναι η ουσία της θετικιστικής του θεωρίας και όλο το πνεύμα της εποχής του κινείται μέσα σε αυτά τα πλαίσια. 

Μπορούμε λοιπόν συνοψίζοντας να πούμε ότι ο 19ος αιώνας είναι σε μεγάλο βαθμό ο αιώνας της βεβαιότητας. Μια και η γνώση είχε συγκεκριμένα όρια, όλα τα πράγματα μπορούσαν να ταξινομηθούν και ο άνθρωπος να ζει μέσα σε μια ατμόσφαιρα σιγουριάς, τουλάχιστον από φιλοσοφική άποψη. 

20ος αιώνας 

Όμως ο κόσμος του 20ου αιώνα που ακολούθησε, είδε πολλά από τα πιστεύω του να καταρρέουν. Την περίοδο 1914-1918 είχαμε έναν καταστροφικό Παγκόσμιο Πόλεμο, τον οποίο ακολούθησε ένα κύμα κοινωνικών επαναστάσεων (εξεγέρσεις στο Βερολίνο και τη Βιέννη, απεργίες, καταλήψεις εργοστασίων στην Ιταλία), με αποκορύφωμα την επανάσταση στη Ρωσία. 

Δεν ήταν φυσικά μόνο ο κόσμος σε αναστάτωση. Ήταν, φυσικά, και οι ίδιες οι ιδεολογίες, που πάνω τους είχε στηριχτεί όλη η οργάνωση των κοινωνιών μέχρι τότε. Η επιστήμη ήταν ακόμα αγκυλωμένη σε ένα στείρο θετικισμό, με τάση να κατηγοριοποιούνται τα πάντα. Η φιλοσοφία έδειχνε να παραπαίει ανάμεσα στον ιρασιοναλισμό και τον θετικισμό. Η τέχνη παρουσίαζε ανάλογη απώλεια προσανατολισμού, με κινήματα να διαδέχονται το ένα το άλλο και μανιφέστα που παρουσίαζαν αλληλοσυγκρουόμενες απόψεις. Όσο για την πίστη, μετά από τα χτυπήματα που είχε δεχτεί τον 19ο αιώνα, τώρα φαινόταν να δέχεται ένα νέο, ισχυρότερο χτύπημα από τη Θεωρία της Σχετικότητας του Αϊνστάιν. 

Αξίζει να σταθούμε λίγο στη Θεωρία της Σχετικότητας, διότι επέδρασε βαθύτατα στη σκέψη του σύγχρονου ανθρώπου. Μέχρι τότε πίστευαν ότι η αντικειμενική γνώση ήταν απλά μια συσσώρευση γεγονότων και πραγμάτων, τα οποία θα μπορούσαν να κατηγοριοποιηθούν και να ταξινομηθούν. Όμως ο φιλόσοφος και φυσικός Thomas Kuhn (1922-1996), στηριζόμενος προφανώς στη Σχετικότητα, απέδειξε ότι ένα «γεγονός» εξαρτάται από το πλαίσιο αναφοράς στο οποίο κινείται ο παρατηρητής. Κατά παρόμοιο τρόπο, ακόμα και το ίδιο το φως έπαψε να ανταποκρίνεται στο πλαίσιο της σταθερότητας, καθώς η Κβαντική Θεωρία απέδειξε πως το φως άλλοτε συμπεριφέρεται σαν κύμα κι άλλοτε σαν σωματίδιο. Μέχρι κι ο Αϊνστάιν όταν είδε τη θεωρία αυτή είπε το περίφημο: «Δεν είναι δυνατόν ο Θεός να παίζει ζάρια με το Σύμπαν!» 

Ακόμα και η επιστήμη της ψυχολογίας έρχεται να συναινέσει στις παραπάνω διαπιστώσεις, υποστηρίζοντας ότι ο ανθρώπινος εγκέφαλος δεν αντιλαμβάνεται τα αντικείμενα του κόσμου ως κομμάτια ανεξάρτητα μεταξύ τους, αλλά ως σχηματισμούς από στοιχεία, θέματα ή ολότητες, οργανικά συνδεδεμένα μεταξύ τους. Έχουμε δηλαδή απεικόνιση ενοτήτων. Π.χ. ο άνθρωπος είναι μέρος ενός όλου, μιας κοινωνίας, και μια δεδομένη κοινωνία είναι μέρος μιας ευρύτερης κοινωνίας. Τα ίδια πράγματα φαίνονται διαφορετικά σε διαφορετικό πλαίσιο αναφοράς. Ανάλογα με τον τρόπο που τα κοιτάζουμε τα ερμηνεύουμε και διαφορετικά. 

Από όλα αυτά καταλήγουμε σε ένα συμπέρασμα κεφαλαιώδους σημασίας: Ο παρατηρητής μεσολαβεί με ενεργητικό τρόπο στην πράξη της παρατήρησης. 

Λογοτεχνία. Μετατόπιση του βάρους στον αναγνώστη

Η εξέλιξη της φιλοσοφικής και επιστημονικής σκέψης στις αρχές του 20ου αιώνα είχε σοβαρό αντίκτυπο στη θεωρία της λογοτεχνίας. Ο πρωταγωνιστικός ρόλος του παρατηρητή οδήγησε τις λογοτεχνικές θεωρίες στο να εξετάσουν, και τελικά να αναδείξουν, το ρόλο του αναγνώστη. 

Αν κοιτάξουμε το γλωσσολογικό μοντέλο της επικοινωνίας του Jakobson θα δούμε ότι μέχρι τώρα οι διάφορες λογοτεχνικές θεωρίες είχαν δώσει έμφαση είτε στον πομπό (ανθρωπιστικές και ρομαντικές θεωρίες), είτε στο πλαίσιο αναφοράς (μαρξιστικές θεωρίες), είτε στο κείμενο (φορμαλισμός και Νέα Κριτική). Τώρα έρχεται η σειρά του δέκτη, δηλαδή του αναγνώστη. Οι αναγνωστικές θεωρίες, όπως ονομάζονται, υποστηρίζουν πως ένα κείμενο αν δεν έχει διαβαστεί είναι σαν να μην υπάρχει. Ο λόγος για τον οποίο δημιουργείται είναι για να το διαβάσει κάποιος, και το νόημά του βγαίνει μόνο από τον αναγνώστη. Επομένως το κείμενο είναι κατά κάποιον τρόπο ένα κοινωνικό φαινόμενο και ο αναγνώστης κατά μία έννοια συμμετέχει στη δημιουργία του. 

Πώς όμως γίνεται αυτό; Ο κάθε αναγνώστης προσλαμβάνει με διαφορετικό τρόπο ένα έργο. Εξαρτάται από τη διάθεση της συγκεκριμένης στιγμής που γίνεται η ανάγνωση, από τις γνώσεις του, από την ιδεολογία του, την εποχή του, τα βιώματά του, τη χώρα του, την κοινωνική του ακόμα τάξη. Οι παράγοντες είναι αναρίθμητοι. Έχουμε κατευθείαν εφαρμογή της θέσης του παρατηρητή στη λογοτεχνία. 

Σύμφωνα με τον Wolfgang Iser, τον ουσιαστικό δημιουργό της Θεωρίας της Πρόσληψης, τα λογοτεχνικά κείμενα περιέχουν πάντα κάποια «κενά» που περιμένουν τον αναγνώστη να τα γεμίσει. Ο Umberto Eco μιλάει για «ανοιχτά» κείμενα, τα οποία περιμένουν τη συμμετοχή του αναγνώστη στην παραγωγή νοήματος και επιπλέον αναφέρεται στους διάφορους κώδικες που βρίσκονται στη διάθεση του αναγνώστη και οι οποίοι καθορίζουν τι σημαίνει ένα κείμενο. 

Στους παραπάνω προβληματισμούς προσπαθεί να δώσει απάντηση η Θεωρία της Πρόσληψης, δημιούργημα του Γερμανού Iser. Αυτή η θεωρία εξετάζει το ρόλο του αναγνώστη στη λογοτεχνία, και είναι η πιο πρόσφατη εξέλιξη μιας άλλης θεωρίας, της ερμηνευτικής, του Heidegger και του Gadamer. Είναι αναγκαίο όμως να κάνουμε ένα φλας μπακ και να ξεκινήσουμε από τον σημαντικότερο προπομπό των αναγνωστικών θεωριών, που είναι ο επίσης Γερμανός Edmund Husserl.

Η. Ο. 

(συνεχίζεται)

«Η πινακίδα» του Αντρέα Καμιλλέρι

   Συγγραφέας: Andrea Camilleri
   Τίτλος πρωτοτύπου: La targa
   Είδος έργου: Ιστορικό αφήγημα
   1η έκδοση στην ιταλική γλώσσα: 2011
   Ελληνικός τίτλος: Η πινακίδα
   Μετάφραση: Φωτεινή Ζερβού
   Επιμέλεια - Διορθώσεις: Γιώργος Κασαπίδης
   Εκδόσεις: Πατάκης
   Σειρά: Σύγχρονη ξένη λογοτεχνία
   Έτος 1ης έκδοσης: 2019





Βιγκάτα, 1940. Το βράδυ της 11ης Ιουνίου, την επομένη της εισόδου της Ιταλίας στον πόλεμο που ολόκληρο το έθνος υποδέχθηκε σαν «κερδισμένο λαχείο», στον σύλλογο «Φάσο & Φαμίλια» εμφανίστηκε ξαφνικά, μετά από πέντε χρόνια εξορίας λόγω συστηματικής συκοφαντίας του ένδοξου φασιστικού καθεστώτος, ο Μικέλι Ραγκουζάνο. Κανείς, όπως ήταν αναμενόμενο, δεν τον χαιρέτησε, όμως τα αίματα άναψαν αμέσως και άρχισαν να ξεστομίζονται άσχημα λόγια, μέχρι τη στιγμή που ο ντον Εμανουέλε Πέρσικο, ξερακιανός ενενηνταεξάχρονος, μέλος της φασιστικής οργάνωσης από την πρώτη στιγμή της δημιουργίας της, έπαθε συγκοπή.
Ο Ραγκουζάνο τον είχε ρωτήσει προκλητικά: «Το όνομα Αντόνιο Καννιτσάρο σάς θυμίζει κάτι;». Κάποιος γονάτισε, ακούμπησε το αυτί του στην καρδιά του ηλικιωμένου και είπε σοβαρά: «Πέθανε».

(Από το οπισθόφυλλο του βιβλίου)

«Το παράξοξο του Αϊνστάιν» του Κόλιν Μπρους

   Συγγραφέας: Colin Bruce
   Τίτλος πρωτοτύπου: The Einstein Paradox
   Είδος έργου: Διηγήματα εκλαϊκευμένης επιστήμης
   1η έκδοση στην αγγλική γλώσσα: 1997
   Ελληνικός τίτλος: Το παράξοξο του Αϊνστάιν
   Μετάφραση: Γεωργία Αθανασοπούλου
   Επιστημονική επιμέλεια: Θεοφάνης Γραμμένος
   Διορθώσεις: Νέστορας Χούνος
   Εκδόσεις: Τραυλός
   Έτος έκδοσης: 2003






Αυτό το μοναδικό βιβλίο συνδυάζει τα θέλγητρα των αστυνομικών διηγημάτων με την έξοχη επιστημονική γραφή - από τις μεγάλες αλλαγές (ή μεταφορές) των επιστημονικών παραδειγμάτων μέχρι τα παράδοξα της κβαντικής θεωρίας και της σχετικότητας.
Ο Άλμπερτ Αϊνστάιν (1879 - 1955) ήταν ο πρώτος που αντιλήφθηκε καθαρότατα τις συνέπειες του νέου παραδείγματος περί «ελαστικού χωροχρόνου», το οποίο και διερεύνησε με ιδιοφυή νοητικά πειράματα.
Ο δαιμόνιος Σέρλοκ Χολμς αναλύει ενδελεχώς και εξιχνιάζει παράδοξα συμβάντα, δολοφονίες και κάθε λογής παράξενα εγκλήματα, μπροστά στα οποία η αστυνομία και η συμβατική τεχνολογία της εποχής σηκώνουν τα χέρια ψηλά. Οι μυστηριώδεις περιπέτειες διαδραματίζονται, με κινηματογραφική μαεστρία, μέσα στη μεγαλοπρέπεια, αλλά και την αθλιότητα του βικτοριανού Λονδίνου.
Τα παράδοξα - που εδώ καλείται να ερμηνεύσει ο Σέρλοκ Χολμς - είναι αναθεωρημένες εκδοχές εικασιών του Αϊνστάιν, όπως το πασίγνωστο «Παράδοξο των Διδύμων» και το λιγότερο γνωστό «Παράδοξο του Τρένου», το οποίο απέδειξε ότι το ταυτόχρονο είναι μια έννοια δίχως νόημα.
Ο αναγνώστης αγωνιά για την εξέλιξη της ιστορίας, ενώ παράλληλα κατακτά με τον πλέον απλό και πρωτότυπο τρόπο τον μυστηριώδη κόσμο της σύγχρονης φυσικής. Το παράδοξο του Αϊνστάιν, είναι μια ολοκληρωμένη απόλαυση.

(Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο)

Πέμπτη 22 Οκτωβρίου 2020

«Τα χαρούμενα αγόρια της Ατζαβάρα» του Μανουέλ Βάθκεθ Μονταλμπάν

   Συγγραφέας: Manuel Vázquez Montalbán
   Τίτλος πρωτοτύπου: Los alegres muchachos de Atzavara
   Είδος έργου: Μυθιστόρημα
   1η έκδοση στην ισπανική γλώσσα: Seix Barral, Barcelona 1987
   Ελληνικός τίτλος: Τα χαρούμενα αγόρια της Ατζαβάρα
   Μετάφραση: Τάσος Ψαρρής
   Επιμέλεια: Δημήτρης Πήχας
   Εκδόσεις: Καστανιώτης
   Σειρά: Συγγραφείς απ' όλο τον κόσμο
   Έτος έκδοσης: 2010




Η Ατζαβάρα είναι ένα ορεινό χωριουδάκι κοντά στην ακτή της Ταραγόνας. Εγκαταλειμμένο σταδιακά από τους αρχικούς του κατοίκους, έχει καταληφθεί από ανθρώπους της πόλης, που, μετατρέποντας τα μισογκρεμισμένα σπίτια σε μεγαλοπρεπείς επαύλεις, προσπαθούν να το μεταβάλουν σε θερινό τους παράδεισο.

Το καλοκαίρι του 1974 συγκεντρώνεται εκεί μια ετερογενής ομάδα ανθρώπων. Πρόκειται για πετυχημένους επαγγελματίες, ανάμεσα στους οποίους δεν λείπουν τα απελευθερωμένα ζευγάρια και οι ομοφυλόφιλοι. Προερχόμενος από ένα διαφορετικό κοινωνικό περιβάλλον, προσχωρεί στην παρέα τους ένας νεαρός που επιδιώκει να τους εκμεταλλευτεί για να βελτιώσει τη θέση του.

Τέσσερις αφηγητές, μέσα από τέσσερις διαφορετικές οπτικές γωνίες, ανακαλούν μετά από χρόνια αυτή τη συνάντηση, την οποία το ταλέντο του Μανουέλ Βάθκεθ Μονταλμπάν μετατρέπει σε οξεία κριτική ενάντια στα χαρακτηριστικά και τους περιορισμούς μιας συγκεκριμένης κοινωνικής ομάδας: μιας ευκατάστατης και σύγχρονης μεσαίας τάξης, που αρνείται να ξεχάσει τα νεανικά της όνειρα.

(Από το οπισθόφυλλο του βιβλίου)

Πηγή: https://www.kastaniotis.com/

«Η κληρονόμος της πλατείας Ουάσινγκτον» του Χένρυ Τζέημς

   Συγγραφέας: Henry James
   Τίτλος πρωτοτύπου: Washington Square
   Είδος έργου: Μυθιστόρημα
   1η έκδοση στην αγγλική γλώσσα: Harper & Brothers, New York 1880
   Ελληνικός τίτλος: Η κληρονόμος της πλατείας Ουάσινγκτον
   Μετάφραση: Νινίλα Παπαγιάννη
   Εκδόσεις: Γράμματα
   Σειρά: Λογοτεχνία
   Έτος έκδοσης: 1982






Η κληρονόμος της πλατείας Ουάσινγκτον είναι η ιστορία μιας νέας κοπέλας, της Κάθριν Σλόπερ, υποψήφιας κληρονόμου μιας τεράστιας περιουσίας. Ο επίδοξος μνηστήρας, Μόρις Ταόυνσεντ, αποβλέπει κυρίως σ' αυτή την κληρονομιά, πράγμα που η ίδια η κοπέλα δεν είναι σε θέση να καταλάβει, παρά την αντίδραση του πατέρα της. Η Κάθριν θα χρειαστεί να περάσει από πολλές μεταπτώσεις, για να δει στο τέλος ότι το συναίσθημα και η στοργή δεν έχουν καμιά θέση στη ζωή της, και να αρνηθεί με τη θέλησή της την τελευταία πρόταση του Τάουνσεντ, όταν όλα τα εξωτερικά εμπόδια έχουν εκλείψει.

(Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο)

Τρίτη 20 Οκτωβρίου 2020

«Άκου, ανθρωπάκο!» του Βίλχελμ Ράιχ

   Συγγραφέας: Wilhelm Reich
   Τίτλος πρωτοτύπου: Rede an den kleinen Mann
   Είδος έργου: Δοκίμιο
   1η έκδοση στη γερμανική γλώσσα: 1945
   1η έκδοση στην αγγλική γλώσσα: 1948
   Ελληνικός τίτλος: Άκου, Ανθρωπάκο!
   Μετάφραση: Ντόρα Λαϊνη
   Εκδόσεις: Αργοναύτης
   Έτος έκδοσης: 2013







Ο Ράιχ εκθέτει την πικρία και την απογοήτευσή του για την πνευματική πανούκλα που μαστίζει τον κοινό άνθρωπο, τον μέσο Ανθρωπάκο που με την μικρότητα και την αγνωμοσύνη του απαρνήθηκε την ουσία της ζωής.

Βιωματικό και οργισμένο, το Άκου, Ανθρωπάκο, μας καλεί να κοιτάξουμε βαθειά μέσα μας, να αναλάβουμε την ευθύνη της ύπαρξής μας αλλά και να ανακαλύψουμε το τεράστιο δυναμικό που βρίσκεται στα βάθη της ανθρώπινης φύσης μας.

(Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο

https://www.argonautisbooks.com/

"Γυναίκα από βελούδο" του Φρέντυ Γερμανού

   Συγγραφέας: Φρέντυ Γερμανός
   Τίτλος πρωτοτύπου: Γυναίκα από βελούδο
   Είδος έργου: Ιστορικό αφήγημα
   Εκδόσεις: Κάκτος
   Έτος 1ης έκδοσης: 1992











Το μυστικό άλμπουμ της Σοφίας Τρικούπη, της γυναίκας που μάγεψε την Ευρώπη του περασμένου αιώνα! «Γυναίκα από βελούδο»: Έτσι την είχε βαφτίσει ο Τέννυσον, όταν την γνώρισε ένα βράδυ στο Μπάκινγχαμ. Κι εκείνη είχε γελάσει με την λαμπερή αλαζονεία της νιότης της, χωρίς να ξέρει πως εκείνο το βελούδο θα χρωμάτιζε, αργότερα, όλη της τη ζωή.

Γεννημένη στο Λονδίνο, κάτω από τον ευεργετικό ίσκιο της βασίλισσας Βικτωρίας, είχε την ευκαιρία να γνωρίσει, στα είκοσι της χρόνια, όλους τους δεινόσαυρους της Ευρωπαϊκής ζούγκλας – τον Βίσμαρκμ, τον Ντισραέλι, τον Κάιζερ, τον Τσάρο. Μερικοί απ αυτούς θα έρχονταν, αργότερα, να την επισκεφθούν, στο σπίτι της, στην Αθήνα. Είναι μια εικόνα που μας φαίνεται, σήμερα, σαν να βγήκε από σενάριο επιστημονικής φαντασίας – τον Τσάρο να παρκάρει τ’ αμάξι του, στην οδό Ακαδημίας, για να πάει να δει την Σοφία Τρικούπη!

Αγάπησε κι αγαπήθηκε από δυο πρωθυπουργούς. Ο ένας ήταν ο Χαρίλαος Τρικούπης. Την αγάπησε με όσο πάθος μπορεί ν’ αγαπήσει ένας άντρας την αδερφή του. Ο άλλος ήταν ο αμείλικτος εχθρός του: Ο Θεόδωρος Δεληγιάννης!

Απ’ αυτή τη ζαβολιά της ιστορίας γεννήθηκε το βιβλίο που κρατάτε τώρα στα χέρια σας…

Φρέντυ Γερμανός

(Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο)

Δευτέρα 19 Οκτωβρίου 2020

"Ίβα" της Λιλιάνα Χαμπιάνοβιτς-Τζούροβιτς

   Συγγραφέας: Љиљана Хабјановић Ђуровић
   Τίτλος πρωτοτύπου: Ива
   Είδος έργου: Μυθιστόρημα
   1η έκδοση στη σερβική γλώσσα: 1994
   Ελληνικός τίτλος: Ίβα
   Μετάφραση: Σλομποντάνκα Ζίλιχ
   Επιμέλεια μετάφρασης: Πάνος Σταθογιάννης
   Επιμέλεια - Διορθώσεις: Βασιλική Κνήτου
   Εκδόσεις: Κέδρος
   Σειρά: Ξένη πεζογραφία
   Έτος έκδοσης: 2004





Ένα σημαδιακό επαναλαμβανόμενο όνειρο. Ο νέος άντρας προχωρά βιαστικά σ’ έναν περιτειχισμένο από κολόνες κήπο. Αναζητά Εκείνη, το γενναιόδωρο πρόσωπο της μοίρας του, τη μυστηριώδη κοπέλα που μοιάζει να του κρύβεται.

Κανένας δεν ονειρεύεται κάτι που δεν τον αφορά. Ο Ντάνε το καταλαβαίνει όταν συναντά την Ίβα. Ποια είναι άραγε αυτή η γοητευτική κοπέλα; «Εκείνη η φαντασμένη που πιστεύει ότι θα γίνει συγγραφέας;» «Η τρελή που φοράει πάντα μαύρα, λες και, Θεός φυλάξοι, έχουν πεθάνει όλοι οι δικοί της;» Ή μήπως μια Εύα χαρισματική, απόκοσμη και συγχρόνως τόσο γήινη, λυτρωμένη από κάθε αμάρτημα;

Ανάμεσα σε χρόνια ανήσυχα και όνειρα δίσεκτα, η Ίβα και ο Ντάνε, δύο νέοι, φιλόδοξοι συγγραφείς, θα ζήσουν μια ιστορία παράξενη, σημαδεμένη από το χάρισμα της γραφής και τη μοναξιά ενός ανεκπλήρωτου έρωτα. Γιατί τίποτα δεν απειλεί περισσότερο την ευτυχία από την ίδια την ευτυχία...

(Από το οπισθόφυλλο του βιβλίου)

"Η ποσοτική ανάλυση της κοινωνιογλωσσικής ποικιλίας" του Γιώργου Μικρού

   Συγγραφέας: Γιώργος Μικρός
   Τίτλος πρωτοτύπου: Η ποσοτική ανάλυση της κοινωνιογλωσσικής ποικιλίας
   Είδος έργου: Υπολογιστική γλωσσολογία
   Επιμέλεια: Μάρκος Καρασαρίνης
   Εκδόσεις: Μεταίχμιο
   Σειρά: Γλώσσα - Εκπαίδευση - Κοινωνία
   Έτος έκδοσης: 2009








Το βιβλίο στοχεύει στην παρουσίαση ενός δυναμικά εξελισσόμενου κλάδου της γλωσσολογίας, αυτού της ποσοτικής κοινωνιογλωσσολογίας. Φιλοδοξεί να αποτελέσει εγχειρίδιο αναφοράς και να χρησιμοποιηθεί ως διδακτικό βιβλίο, ως ερευνητική μονογραφία και ως εγχειρίδιο μεθοδολογίας από οποιονδήποτε θελήσει να ασχοληθεί ενεργά με τη συγκέντρωση και την ποσοτική ανάλυση γλωσσικών δεδομένων.

Η παρούσα έκδοση αναφέρεται στις ιστορικές αρχές της μελέτης της γλωσσικής ποικιλίας, στο σύγχρονο θεωρητικό της στίγμα, καθώς και στα μεθοδολογικά εργαλεία που χρησιμοποιούνται για τη διεξαγωγή ποσοτικών κοινωνιογλωσσικών ερευνών. Ιδιαίτερη έμφαση έχει δοθεί στην αναλυτική περιγραφή μεθοδολογιών που σχετίζονται με την πραγματική διεξαγωγή της έρευνας στην κοινωνιογλωσσολογία, έτσι ώστε ο αναγνώστης να εξοικειωθεί μαζί τους και να τις μετατρέψει άμεσα σε ερευνητική πράξη. Το βιβλίο περιέχει πλούσιο οπτικό υλικό και συνοδεύεται από πίνακες δεδομένων και παραρτήματα.

(Από το οπισθόφυλλο του βιβλίου)

"Ο Παραδόξ βασιλιάς" του Πίο Μπαρόχα

   Συγγραφέας: Pío Baroja
   Τίτλος πρωτοτύπου: Paradox rey
   Είδος έργου: Μυθιστόρημα
   1η έκδοση στην ισπανική γλώσσα: 1906
   Ελληνικός τίτλος: Ο Παραδόξ βασιλιάς
   Μετάφραση - Εισαγωγή: Ιουλία Ιατρίδη
   Εκδόσεις: Οι Εκδόσεις των Φίλων
   Σειρά: Ισπανική βιβλιοθήκη
   Έτος έκδοσης: 1973







[...] Στον Παραδόξ βασιλιά, ο Μπαρόχα με τις τεταμένες κεραίες της ευαισθησίας του συλλαμβάνει τους παλμούς από όλα τα φλέγοντα ζητήματα, όχι μόνο της Ισπανίας αλλά κι έξω από αυτήν, σατυρίζοντας διεθνή γεγονότα όπως την αποικιοκρατία και τον εκπολιτισμό των μαύρων της Αφρικής, την τακτοποίηση των εβραίων σε δική τους γη (το βιβλίο γράφτηκε το 1906), το ρόλο των πολιτισμένων ευρωπαίων, την πολιτική, το μιλιταρισμό, τον κοινοβουλευτισμό, κ.λπ.

(Από την εισαγωγή του βιβλίου)

Κυριακή 18 Οκτωβρίου 2020

"Ο υπεράνθρωπος των μαζών" του Ουμπέρτο Έκο

   Συγγραφέας: Umberto Eco
   Τίτλος πρωτοτύπου: Il superuomo di massa. Studi sul romanzo popolare
   Είδος έργου: Δοκίμια
   1η έκδοση στην ιταλική γλώσσα: Cooperativa Scrittori, Ρώμη 1976
   Ελληνικός τίτλος: Ο υπεράνθρωπος των μαζών. Ρητορική και ιδεολογία του λαϊκού μυθιστορήματος
   Μετάφραση: Έφη Καλλιφατίδη
   Επιμέλεια: Βασίλης Δημουλίνος
   Εκδόσεις: Γνώση
   Έτος 2ης (παρούσας) έκδοσης: 1989 (1η έκδοση 1988)



«Νομίζω ότι μπορούμε να ισχυριστούμε πως μεγάλο μέρος των επονομαζόμενων «υπερανθρώπινων» νιτσεϊκών ιδιοτήτων, έχουν ως πηγή και θεωρητικό τους πρότυπο όχι τον Ζαρατούστρα, αλλά τον Κόμητα Μοντεχρίστο του Α. Δουμά…», έγραφε ο Αντόνιο Γκράμσι. Πράγματι, στους ήρωες του λαϊκού μυθιστορήματος, τους διαμέσου της φαντασίας εκδικητές της κοινωνικής καταπίεσης του αναγνώστη, ο Υπεράνθρωπος του Νίτσε θα ανακάλυπτε τους προγόνους του. Στο έργο αυτό, η υπόθεση του Γκράμσι διερευνάται με την ανάλυση των αφηγηματικών δομών του feuilleton από τον προηγούμενο αιώνα μέχρι σήμερα. Αν σε ιδεολογικό επίπεδο υπάρχει κάποιο σχέδιο παρηγοριάς, τότε θα πρέπει να υπάρχει μια αφηγηματικά δομή που το αντανακλά και το προωθεί, ενώ ταυτόχρονα θα εμφανίζεται ανάλογη με το εμπόριο και τη διανομή του μυθιστορήματος των επιφυλλίδων. Με την εξέταση των Μυστηρίων των Παρισίων, των Μακαρίων Παύλων, των τρόπων αναγνώρισης, των κλασικών υπερανθρώπων, όπως ο Μοντεχρίστος, ο Ροκαμβόλ, ο Αρσέν Λουπέν, ο Ταρζάν κτλ., διαγράφεται μια θεωρία του μυθιστορήματος της παρηγοριάς και των αντιφάσεών του, που ισχύει και για τα σημερινά μαζικά προϊόντα.

(Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)

"Το φεγγάρι έπεσε" του Τζων Στάινμπεκ

   Συγγραφέας: John Steinbeck
   Τίτλος πρωτοτύπου: The Moon is Down
   Είδος έργου: Μυθιστόρημα
   1η έκδοση στην αγγλική γλώσσα: Viking Press, New York 1942
   Ελληνικός τίτλος: Το φεγγάρι έπεσε
   Μετάφραση: Κοσμάς Πολίτητς
   Εκδόσεις: Γράμματα
   Σειρά: Λογοτεχνία
   Έτος έκδοσης: 1983






[...] Οι φαντάροι του τάγματος καταντήσανε να σιχαίνονται τον τόπο που είχαν κατακτήσει, και ήταν απότομοι με το λαό, και ο λαός ήταν απότομος μαζί τους, και σιγά σιγά οι κατακτητές άρχισαν να νιώθουν κάποιο φόβο, ένα φόβο που δε θα περνούσε ποτέ, που ποτέ δε θα μπορούσαν να τον χαλαρώσουν, ένα φόβο που κάποια μέρα θα τους έσπαζε το ηθικό και θα παίρνανε τα βουνά κυνηγημένοι σα λαγοί, επειδή οι κατακτημένοι δε χαλαρώνουν ποτέ το μίσος τους. Οι περίπολοι, βλέποντας φώτα, ακούγοντας γέλια, ελκύονταν σα για να ζεσταθούν σε φωτιά και όταν πλησίαζαν τα γέλια σταματούσαν, έσβηνε η ζεστασιά, κι οι άνθρωποι ήταν ψυχροί και πειθαρχικοί. Κι οι φαντάροι, μυρίζοντας ζεστό φαγητό έξω από τα μικρά εστιατόρια, έμπαιναν και παράγγελναν το ζεστό φαγητό και έβρισκαν πως παραήταν αλμυρό ή πως του είχαν βάλει πάρα πολύ πιπέρι [...]

(Από το οπισθόφυλλο του βιβλιου)

Σάββατο 17 Οκτωβρίου 2020

"Η ανακάλυψη της Βραζιλίας" από τον Πέντρο Άλβαρες Καμπράλ

   Συγγραφέας: Pero Vaz de Caminha
   Τίτλος πρωτοτύπου: Carta de Pero Vaz de Caminha a El-Rei D. Manuel sobre o achamento do Brasil
   Είδος έργου: Χρονικό
   1η συγγραφή στην πορτογαλική γλώσσα: 1500
   Ελληνικός τίτλος: Η ανακάλυψη της Βραζιλίας
   Μετάφραση - Εισαγωγή - Σχόλια: Μαρία Φερρέιρα-Χιδίρογλου
   Εκδόσεις: Στοχαστής
   Σειρά: Ταξίδια - Ανακαλύψεις
   Έτος 1ης έκδοσης: 1988
 

 

 

Ένας Νέος Κόσμος γεννιέται. Με την επιστολή προς το βασιλιά ο Πέρο Βαζ ντε Καμίνια μάς μεταδίδει τη συγκίνηση και το θαυμασμό του σ' αυτή την πρώτη επαφή -που ήταν και η πρώτη του Ευρωπαίου- μ' ένα Νέο Κόσμο παρθενικής ομορφιάς και, προπαντός, μ' ένα Νέο Άνθρωπο. 

Την ίδια συγκίνηση και θαυμασμό θα αισθανθεί σύγχρονος αναγνώστης απολαμβάνοντας αυτό το "πιστοποιητικό γεννήσεως" της μυθικής Βραζιλίας, της χώρας του Ελντοράντο, που παρέμεινε το πιο ωραίο κόσμημα των πορτογαλικών ανακαλύψεων.

(Από το οπισθόφυλλο του βιβλίου)

Παρασκευή 16 Οκτωβρίου 2020

"Ημερήσια Διάταξη" του Ερίκ Βυϊγιάρ

   Συγγραφέας: Éric Vuillard
   Τίτλος πρωτοτύπου: L'Ordre du jour
   Είδος έργου: Ιστορικό μυθιστόρημα - Αφήγημα
   1η έκδοση στη γαλλική γλώσσα: Actes Sud, Αρλ 2017
   Ελληνικός τίτλος: Ημερήσια Διάταξη
   Μετάφραση: Μανώλης Πιμπλής
   Εκδόσεις: Πόλις
   Έτος έκδοσης: 2018




**Γράφει ο Νίκος Γιαννόπουλος
Δημοσιογράφος

Σε 160 σελίδες, όχι παραπάνω, απαντώνται δύο πολύ σημαντικά ερωτήματα. Ποιοι χρηματοδότησαν τον Χίτλερ και τη ναζιστική υστερία που σκόρπισε τον όλεθρο στον πλανήτη; Ήταν πράγματι τόσο ισχυρή η στρατιωτική μηχανή του Αδόλφου που του επέτρεπε τα υπερφίαλα και συνάμα καταστροφικά σχέδια που, δυστυχώς, έβαλε σε λειτουργία;

Ο Ερίκ Βυϊγιάρ, αυτός ο κομψοτέχνης της γραφής, απαντά πειστικά μέσα από την Ημερήσια Διάταξη, το βιβλίο-φαινόμενο του 2017 που –δικαίως- τιμήθηκε με το βραβείο Concourt του ίδιου έτους. Ένα, όπως το όρισε ο Γιώργος Περαντωνάκης στο bookpress.gr, «μυθιστόρημα χωρίς μυθοπλασία».

Τα γεγονότα στα οποία ο Γάλλος συγγραφέας στηρίζει το έργο του είναι γνωστά. Το 1933 οι Γερμανοί μεγαλοβιομήχανοι αποφασίζουν να στηρίξουν οικονομικά το εγχείρημα του Χίτλερ, με το αζημίωτο βέβαια. Τεράστια ονόματα της γερμανικής οικονομικής ζωής περνούν μια βόλτα ένα χειμωνιάτικο βράδυ του 1933 από τα γραφεία του Φύρερ έτσι ώστε να ρυθμιστούν οι τελευταίες λεπτομέρειες.

Πέντε χρόνια αργότερα, ο Χίτλερ, κρίνει ότι έχει έρθει η ώρα να υποτάξει τη χώρα που γεννήθηκε, την Αυστρία, πριν αρχίσει το μακελειό στην υπόλοιπη Ευρώπη και τον πλανήτη. Αφού εξευτελίζει τον Αυστριακό καγκελάριο, οι ορδές του μπαίνουν στην Αυστρία, αλλά τα τεθωρακισμένα κολλούν στους βούρκους της αυστριακής επαρχίας· ένα σημάδι ότι η ανίκητη γερμανική μηχανή ήταν ανίκητη μόνο στη θεωρία, όπως άλλωστε αποδείχθηκε και στα χρόνια του πολέμου.

Ακροβατώντας με απαράμιλλη μαεστρία μεταξύ του πραγματικού και του φανταστικού και με τη λεπτή ειρωνεία να κάνει συχνά-πυκνά την εμφάνισή της μεταξύ των γραμμών, ο Βυϊγιάρ αποδεικνύει στην πράξη ότι οι ταμπέλες για τη λογοτεχνία είναι ίσως κάτι πεπερασμένο. Το βιβλίο αυτό δεν είναι ούτε ιστορικό αφήγημα, ούτε μυθιστόρημα. Είναι απλά η Ημερήσια Διάταξη, ένα βιβλίο που γράφτηκε από το χέρι ενός πολύ ταλαντούχου και καλλιεργημένου γραφιά.

Ο Βυϊγιάρ βέβαια δεν είναι μόνο γραφιάς. Είναι και σκηνοθέτης, είναι και ποιητής, είναι και νομικός, είναι και πολιτικός επιστήμονας. Είναι πάνω από όλα όμως ένα φωτεινό πνεύμα που ξέρει να διηγείται ιστορίες με το δικό του προσωπικό στιλ.

Τώρα που οι συζητήσεις για το φασισμό και τα αίτια ανόδου του (και στην Ελλάδα) συζητώνται και πάλι εκτενώς στη δημόσια σφαίρα λόγω της ιστορικής δικαστικής απόφασης για την εγκληματική οργάνωση της Χρυσής Αυγής, αποτελεί τεράστια ευκαιρία να διαβάσει κανείς το πόνημα του Βυϊγιάρ. Για να διαπιστώσει, εκτός των άλλων, ότι η περίφημη «αντισυστημικότητα» των ναζί δεν είναι τίποτα άλλο παρά ένα ακόμη κολοσσιαίο ψέμα για να πειστούν οι μικροαστοί αυτού του κόσμου.

Οι ναζί δεν είναι αντισυστημικοί. Είναι το τελευταίο καταφύγιο του συστήματος στην προσπάθειά του να συντηρηθεί και να αναπαραχθεί καταφεύγοντας στην ωμή βία. Τώρα πια έχει γίνει μάθημα...

"Το αντικείμενο (Νίκος Ζαχαριάδης)" του Φρέντυ Γερμανού

   Συγγραφέας: Φρέντυ Γερμανός
   Τίτλος πρωτοτύπου: Το αντικείμενο (Νίκος Ζαχαριάδης)
   Είδος έργου: Ιστορικό μυθιστόρημα
   Πρόλογος: Ναταλία Γερμανού
   Εκδόσεις: Καστανιώτης
   Έτος 1ης έκδοσης: 2000
 

 

 

 

 

 

Ο Νίκος Ζαχαριάδης... Μέρος της μοίρας ολόκληρου λαού. Από τους κεντρικούς ήρωες μιας τραγωδίας που ακόμα βαραίνει στη μνήμη. Ίσως μάλιστα ο τραγικότερος ήρωάς της. Από λιμενεργάτης στην Πόλη ως την ηγεσία του ΚΚΕ. Ύστερα η προσφυγιά. Τέλος, η καθαίρεση κι η διαγραφή από το Κόμμα. Η απομόνωση στην άκρη της σιβηρικής στέπας. Μιά εξορία μέσα στην άλλη εξορία. Οι μαρτυρικές εκκλήσεις του. Η φωνή ενός ανθρώπου που η Κά Γκέ Μπέ ονόμαζε στις αναφορές της απλώς... «αντικείμενο». Και η κατάληξη: 1η Αυγούστου του 1973. Αυτοκτονία. 

Μέσα σε τέτοιο πλαίσιο ζωής, ο Νίκος Ζαχαριάδης θα βρει τόπο να χωρέσει τον έρωτα, την τρυφερότητα, την αγάπη στη γυναίκα; Θα βρει. Αυτόν τον εύλογα ελλιπώς φωτιζόμενο τόπο θα αναζητήσει ο Φρέντυ Γερμανός. Στη σχέση του με τη Ρωσσίδα καθοδηγήτριά του στην κομματική σχολή της Μόσχας του μεσοπολέμου. Στην ιστορία της νεαρής κομμουνίστριας απ' τη Θεσσαλονίκη. Στον πρώτο, κομματικά επιβεβλημένο, γάμο του. Κυρίως όμως στη δεύτερη σύζυγό του, τον μεγάλο του έρωτα. Τη Ρούλα Κουκούλου - Ζαχαριάδη. Τη γυναίκα της ζωής του. Τη σημαντικότερη -μετά το Κόμμα και τη μάνα του- αγάπη του. Και την πιο μοιραία.

(Από το οπισθόφυλλο του βιβλίου)

Τετάρτη 14 Οκτωβρίου 2020

"Η τρυφερότητα των λύκων" της Στεφ Πέννυ

   Συγγραφέας: Stef Penney
   Τίτλος πρωτοτύπου: The Tenderness of Wolves
   Είδος έργου: Μυθιστόρημα
   1η έκδοση στην αγγλική γλώσσα: Quercus, London 2006
   Ελληνικός τίτλος: Η τρυφερότητα των λύκων
   Μετάφραση: Σοφία Ανδρεοπούλου
   Εκδόσεις: Πάπυρος
   Έτος έκδοσης: 2008
 

 

 **Γράφει η Μαρίνα Δήμου 

 

Τοποθετημένο στον Καναδά του 19ου αιώνα, το μυθιστόρημα αυτό περιγράφει την προσπάθεια των ανθρώπων να επιβιώσουν μέσα σε εξαιρετικά δύσκολες καιρικές συνθήκες στις παγωμένες εκτάσεις της χώρας. Όλη τους η ζωή περιστρέφεται γύρω από το κυνήγι των λύκων και την επεξεργασία και την πώληση της γούνας τους, μια και αυτή η βίαιη απασχόληση αποτελούσε για πολλά χρόνια τρόπο διαβίωσης. 

Όμως το 1867, ένα φρικτό έγκλημα που συμπίπτει με την εξαφάνιση ενός 17χρονου αγοριού και επαναφέρει στο προσκήνιο την μυστηριώδη εξαφάνιση δύο κοριτσιών πριν από 15 χρόνια, ανατρέπει τη ρουτίνα της ζωής τους. Η πόλη τους βγαίνει από την αφάνεια, γίνεται ξαφνικά πόλος έλξης δημοσιογράφων, ερευνητών αλλά και απλών ανθρώπων που προσπαθούν να λύσουν την υπόθεση. Μια ομάδα λοιπόν αποφασίζει να ψάξει σε αφιλόξενα εδάφη και όσο προχωράει η πλοκή έρχονται στο φως οι πραγματικοί χαρακτήρες των ηρώων και τα μυστικά τους. 

Ο τίτλος Η τρυφερότητα των λύκων είναι καθαρά αλληγορικός, αν και είναι γεγονός ότι τα ζώα έχουν πολύ πιο ήπια ένστικτα από αυτά των ανθρώπων. Οι λύκοι υπάρχουν, αλλά βρίσκονται στο δάσος και στις αγέλες τους, δεν εμφανίζονται σχεδόν ποτέ άμεσα, αλλά πάντα ξέρεις πως είναι εκεί και σε παρακολουθούν. Όμως οι δυσκολίες επιβίωσης, σε συνδυασμό με το παγωμένο και αφιλόξενο περιβάλλον, μετατρέπουν τους ανθρώπους σε πραγματικά άγρια θηρία. 

Η συγγραφέας του έργου Στεφ Πέννυ αποτυπώνει εύστοχα και απόλυτα περιγραφικά μια εποχή εντελώς άγνωστη σε μας, που ίσως ορισμένοι να έχουμε μάθει γι' αυτή μέσω αντίστοιχων βιβλίων και ταινιών. Παρ’ όλα αυτά, το βιβλίο είναι ευανάγνωστο, καλογραμμένο και ιδιαίτερα περιγραφικό. Ο αναγνώστης αισθάνεται πως βρίσκεται αναμεσά στην παγωμένη φύση, τους Ινδιάνους και τους λύκους. Ταυτίζεται με τους ήρωες και συμπάσχει μαζί τους καθώς κατανοεί τα προβλήματα τους. Και πράγματι υπάρχουν αρκετοί ήρωες με πολύπλοκους χαρακτήρες και κρυμμένα μυστικά. Επιπλέον, καταλυτικός παράγοντας σε όλο το έργο είναι το χιόνι, καθώς αυτό κρύβει και αποκαλύπτει τα πάντα. Η λύση του μυστηρίου τελικά επιτυγχάνεται μέσα από ανατροπές. 

Σε ένα σημείο η ηρωίδα, που αφηγείται ένα μεγάλο κομμάτι του βιβλίου, αναφέρει: «Δεν μπορώ να στηρίζομαι στους άλλους ανθρώπους, σε κανέναν. Αυτοί μόνο σε απογοητεύουν στο τέλος».

"Το χρονικό του Χρόνου" του Στήβεν Χώκινγκ

   Συγγραφέας: Stephen Hawking
   Τίτλος πρωτοτύπου: A Brief History of Time: From the Big Bang to Black Holes
   Είδος έργου: Εκλαϊκευμένη θεωρητική φυσική
   1η έκδοση στην αγγλική γλώσσα: Bantam Books, New York 1988
   Ελληνικός τίτλος: Το χρονικό του Χρόνου: από τη Μεγάλη Έκρηξη ως τις Μαύρες Τρύπες
   Πρόλογος: Carl Sagan
   Εισαγωγή: Βασίλης Ξανθόπουλος
   Μετάφραση και επιστημονική επιμέλεια: Κωνσταντίνος Χάρακας
   Γλωσσική επιμέλεια: Παντελής Μπουκάλας
   Εκδόσεις: Κάτοπτρο
   Έτος έκδοσης: 1988 

Περνάμε την καθημερινή μας ζωή χωρίς να καταλαβαίνουμε σχεδόν τίποτα για τον Κόσμο. Ελάχιστα προβληματιζόμαστε για την κοσμική μηχανή που παράγει το φως και κάνει δυνατή την ύπαρξη ζωής· για τη βαρύτητα που μας κρατάει πάνω σε έναν περιστρεφόμενο πλανήτη, έναν πλανήτη που αν δεν υπήρχε η βαρύτητα θα μας εκσφενδόνιζε στο Διάστημα· για τα άτομα που μας αποτελούν και που από τη σταθερότητά τους εξαρτιόμαστε. Εκτός από τα παιδιά (όσα δεν έχουν μάθει ακόμη να μην κάνουν έξυπνες ερωτήσεις), πολύ λίγοι από εμάς διαθέτουν κάποιο χρόνο απορώντας γιατί η Φύση είναι έτσι που είναι· αν δημιουργήθηκε ο Κόσμος ή αν υπήρχε από πάντα· αν ο χρόνος κάποια μέρα θα αρχίσει να ρέει αντίθετα και τα αποτελέσματα θα προηγούνται από τις αιτίες· αν υπάρχουν όρια στη δυνατότητα να γνωρίσουμε τον Κόσμο. Υπάρχουν παιδιά, και γνωρίζω αρκετά από αυτά, που θέλουν να μάθουν πώς μοιάζει μια μαύρη τρύπα· ποια είναι τα μικρότερα κομμάτια της ύλης· γιατί θυμόμαστε το παρελθόν αλλά όχι το μέλλον. Πώς από το χάος που υπήρχε, αν υπήρχε, δημιουργήθηκε η τάξη που βλέπουμε σήμερα· και γιατί τελικά υπάρχει το Σύμπαν […]

(Από τον πρόλογο του Carl Sagan)

Τρίτη 13 Οκτωβρίου 2020

"Πέντε μονόπρακτα" του Μπέρτολτ Μπρεχτ

   Συγγραφέας: Bertolt Brecht
   Τίτλος ελληνικής έκδοσης: Πέντε μονόπρακτα
   Είδος έργου: Μονόπρακτα θεατρικά έργα
   Μετάφραση: Μαρία-Λουίζα Κωνσταντινίδη
   Εκδόσεις: Κοροντζής
   Έτος 1ης έκδοσης: 1976
 

 

 

 

 

 

Ο Μπρεχτ θεωρούσε την τέχνη του θεάτρου κάτι περισσότερο από απλή καταναλωτική πράξη, και περιφρονούσε εκείνο που ονόμαζε «θέατρο της κουζίνας», το θέατρο που άλλο δεν προσφέρει παρά διανοητικά φαγώσιμα που καταβροχθίζονται κι ύστερα ξεχνιούνται. Το κοινό, κατά την άποψή του, δεν πρέπει να το κάνουμε να νιώθει συγκινήσεις, πρέπει να το αναγκάσουμε να σκεφτεί. Η ταύτιση όμως με τα πρόσωπα αποκλείει σχεδόν τη σκέψη. Οι θεατές που οι ψυχές τους βυθίζονται μες στην ψυχή του ήρωα, θα δουν τη δράση ολοκληρωτικά απ τη δική του σκοπιά, και καθώς παρακολουθούν με κομμένη ανάσα μια εξέλιξη γεγονότων που παραδέχονται πως συμβαίνουν πραγματικά μπροστά στα μάτια τους, δεν έχουν ούτε το χρόνο, ούτε την αναγκαία αποδέσμευση να καθίσουν να σκεφτούν μ ένα πραγματικά κριτικό πνεύμα πάνω στις κοινωνικές και ηθικές σημασίες του έργου.

Πηγή: https://www.ekdosiskorontzi.gr/
(κυκλοφορεί και πιο πρόσφατη έκδοση του έργου του Μπρεχτ από τις παραπάνω εκδόσεις)

"Τα πρωταθλήματα σκακιού σε Ελλάδα και Κύπρο" του Σπύρου Λούρη

   Συγγραφέας: Σπύρος Λούρης
   Τίτλος πρωτοτύπου: Τα πρωταθλήματα σκακιού σε Ελλάδα και Κύπρο (1934-1996) - Οι αγώνες, η ιστορία και οι πρωταγωνιστές
   Είδος έργου: Ιστορία του σκακιού
   Εκδόσεις: Κ. Ντούζγος
   Έτος έκδοσης: 1997
 

 

 

 

 

Εξαιρετικό βιβλίο, καρπός πολύχρονης έρευνας του συγγραφέα, για τα πρωταθλήματα σκακιού που έγιναν μέχρι και το 1996 στην Ελλάδα και την Κύπρο. Το ιστορικό των αγώνων, οι βαθμολογίες, τα βιογραφικά των σκακιστών και των σκακιστριών, και ένας σημαντικός αριθμός από παρτίδες, συνθέτουν ένα βιβλίο απαραίτητο για κάθε σκακιστή.

Δευτέρα 12 Οκτωβρίου 2020

"Ανθολογία Ούγγρων ποιητών"

   Συγγραφέας: συλλογικό έργο
   Τίτλος πρωτοτύπου: Ανθολογία Ούγγρων ποιητών
   Είδος έργου: Ανθολογία ποίησης
   Μετάφραση: Κώστας Ασημακόπουλος
   Εκδόσεις: Ροές
   Έτος έκδοσης: 1985

"Ανθολογία επιστημονικής φαντασίας" των εκδόσεων Λυχνάρι

   Συγγραφέας: συλλογικό έργο
   Τίτλος πρωτοτύπου: Ανθολογία επιστημονικής φαντασίας
   Είδος έργου: Ανθολογία διηγημάτων επιστημονικής φαντασίας
   Μετάφραση: Χριστίνα Μορφονιού
   Εκδόσεις: Λυχνάρι
   Έτος έκδοσης: 1997
 

 

 

 

 

Περιέχει τα διηγήματα:  
 
"Ο μανδύας του Εζίρ" ("Cloak of Aesir", 1939) του Ντον Στιούαρτ 
"Η ωραία Ελένη" ("Helen O'Loy", 1938) του Λέστερ Ντελ Ρέυ 
"Η πρώτη επαφή" ("First Contact", 1945) του Μάρεϊ Λάινστερ 
"Ήταν λιγνάνθια πολύ" ("Mimsy were the Borogoves", 1943) του Λιούις Πάτζετ 
"Ο Θεός του μικρόκοσμου" ("Microcosmic God", 1941) του Θήοντορ Στέρτζον

Κυριακή 11 Οκτωβρίου 2020

"Πάρα πολλή ευτυχία" της Άλις Μονρό

   Συγγραφέας: Alice Munro
   Τίτλος πρωτοτύπου: Too much Hapiness
   Είδος έργου: Συλλογή διηγημάτων
   1η έκδοση στην αγγλική γλώσσα: Alfred A. Knopf, New York 2009
   Ελληνικός τίτλος: Πάρα πολλή ευτυχία
   Μετάφραση: Σοφία Σκουλικάρη
   Επιμέλεια: Αλέκα Πλακονούρη
   Εκδόσεις: Μεταίχμιο
   Έτος 1ης έκδοσης στην παρούσα μορφή: 2013 (1η έκδοση 2010)
 

 

 

Μια μητέρα λυτρώνεται με τον πλέον απρόσμενο τρόπο από τον αβάσταχτο πόνο που της προκάλεσε η απώλεια των τριών παιδιών της. Mια νέα γυναίκα αντιδρά με έξυπνο, αν και όχι ακριβώς αξιοθαύμαστο τρόπο, στην ασυνήθιστη και ταπεινωτική αποπλάνηση που υπέστη. Και στην ιστορία που έδωσε στο βιβλίο τον τίτλο του, συνοδεύουμε τη Σοφία Κοβαλέφσκι -μια ρωσίδα εμιγκρέ και μαθηματικό του τέλους του 19ου αιώνα- σ' ένα ταξίδι στο καταχείμωνο από τη Ριβιέρα, όπου επισκέπτεται τον εραστή της, στο Παρίσι, τη Γερμανία, τη Δανία, όπου έχει μια μοιραία συνάντηση με έναν ντόπιο γιατρό, και τέλος στη Σουηδία, όπου διδάσκει στο μοναδικό πανεπιστήμιο της Ευρώπης που δέχθηκε να προσλάβει γυναίκα μαθηματικό. 

Με σαφήνεια και άνεση, η Άλις Μονρό μετατρέπει σύνθετα γεγονότα και συναισθήματα σε ιστορίες που ρίχνουν φως στους απρόβλεπτους τρόπους με τους οποίους οι άνθρωποι προσαρμόζουν τη ζωή τους και συχνά καταφέρνουν να ξεπεράσουν ακόμα και τραγικά γεγονότα.

(Από το οπισθόφυλλο του βιβλίου)

"Απρόσμενη επίσκεψη" του Μάριο Βάργας Λιόσα

   Συγγραφέας: Mario Vargas Llosa
   Τίτλος πρωτοτύπου: Los jefes
   Είδος έργου: Συλλογή διηγημάτων
   1η έκδοση στην ισπανική γλώσσα: 1959
   Ελληνικός τίτλος: Απρόσμενη επίσκεψη
   Μετάφραση: Ρίτα Κολαΐτη
   Εκδόσεις: Εξάντας
   Έτος έκδοσης: 1983
 

 

 

 

 Ο Μάριο Βάργας Λιόσα γεννήθηκε το 1936 στην Αρεκίπα του Περού. Ένα μεγάλο μέρος της παιδικής του ηλικίας το πέρασε στην Βολιβία απ' όπου ξαναγύρισε στην Λίμα για να τελειώσει το κολλέγιο και μετά φιλολογία στο Πανεπιστήμιο San Marcos. 

Το 1958 στην Ισπανία κέρδισε το βραβείο Leopoldo Alas με την συλλογή διηγημάτων του Los Jefes και το 1967 με το μυθιστόρημά του Το Πράσινο Σπίτι το βραβείο Romulo Callegos, μία από τις σπουδαιότερες διακρίσεις στην ισπανική γλώσσα. 

Έμεινε για αρκετό διάστημα στο Λονδίνο όπου δίδαξε σε διάφορα Πανεπιστήμια και κατέληξε στην Ισπανία όπου ζει μέχρι σήμερα.

(Από το οπισθόφυλλο του βιβλίου)

Σάββατο 10 Οκτωβρίου 2020

"Θεωρία σημειωτικής" του Ουμπέρτο Έκο

   Συγγραφέας: Umberto Eco
   Τίτλος πρωτοτύπου: Trattato di semiotica generale
   Τίτλος αγγλικής έκδοσης: A Theory of Semiotics
   1η έκδοση στην ιταλική γλώσσα: 1975
   1η έκδοση στην αγγλική γλώσσα: 1976
   Ελληνικός τίτλος: Θεωρία σημειωτικής
   Μετάφραση από τα αγγλικά: Έφη Καλλιφατίδη
   Θεώρηση μετάφρασης: Παναγιώτης Κονδύλης
   Εκδόσεις: Γνώση
   Σειρά: Φιλοσοφική και πολιτική βιβλιοθήκη
   Έτος 3ης (παρούσας) έκδοσης: 1994 (1η έκδοση 1988)
 

 

Για τον συγγραφέα του έργου αυτού η σημειωτική δεν αποτελεί απλό παράρτημα της γλωσσολογίας ή της φιλοσοφίας, αλλά μιαν αυτοτελή επιστήμη, που προβάλει την αξίωση να αγκαλιάσει όλους τους τομείς του πολιτισμού. Οι κώδικες και τα σημεία είναι πολιτισμικά δημιουργήματα, συμπυκνώνουν πολιτισμικές στάσεις ή αλλαγές, μολονότι έχουν και την εσωτερική τους λογική. Η στενή συνάφεια της σημειωτικής με την γενική θεωρία του πολιτισμού δείχνεται ιδιαίτερα στις αναλύσεις του αισθητικού έργου ή των διαφόρων μορφών ιδεολογίας με πρόθεση κριτική και απομυθοποιητική. Το βιβλίο είναι διαρθρωμένο συστηματικά και προσφέρει όχι μόνο μια συνεκτική συζήτηση των προβλημάτων, αλλά και μια παρουσίαση της μέχρι τώρα έρευνας στον χώρο της σημειωτικής. Αποτελεί έτσι τόσο μια εισαγωγή για τον αρχάριο όσο και ένα εγχειρίδιο για τον ειδικό.

(Από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο)